[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-installer://tools/iso-scan/debian/po/nl.po (common udeb)



||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: iso-scan\n"
||  "POT-Creation-Date: 2003-11-17 20:42+0100\n"
||  "PO-Revision-Date: 2003-12-13 18:24+0100\n"
||  "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
||  "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
||
||  #. Type: text
||  #. Description
||  #. Main menu item
||  #: ../templates:4
||  msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
||  msgstr "Harde schijven doorzoeken voor een ISO-installatie-image"

Hmm... Image? Beeld? Kopie? Afdruk? Blauwdruk?

||  #. Type: select
||  #. Description
||  #: ../templates:10
||  msgid ""
||  " - Woody is the current stable release of Debian;\n"
||  " - Sarge is the \"testing\" unreleased version of Debian;\n"
||  " - Sid is \"unstable\" and will never be released."
||  msgstr ""
||  "woody is de huidige stabiele uitgave van Debian\n"
||  " sarge is de onuitgegeven 'testing'-versie van Debian\n"
||  " sid is de Debian 'unstable'-versie, die nooit uitgegeven zal worden."

msgstr ""
" - Woody is de huidige stabiele uitgave van Debian\n"
" - Sarge is de onuitgegeven 'testing'-versie van Debian\n"
" - Sid is de Debian 'unstable'-versie, die nooit uitgegeven zal worden."

||  #. Type: text
||  #. Description
||  #: ../templates:19
||  msgid "Searching drives for an installer ISO image"
||  msgstr "Harde schijven worden doorzocht voor een ISO-installatie-image"

s/voor/op/
        Dit is op gevoel (zoals wel meer opmerkingen :-)). Misschien
        "doorzocht naar"?

||  #. Type: boolean
||  #. Description
||  #: ../templates:32
||  msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
||  msgstr "Volledige schijf naar ISO-installatie-image doorzoeken?"

Wederom image...

||  #. Type: boolean
||  #. Description
||  #: ../templates:32
||  msgid "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, searched ${NUM_DIRS} directories in ${NUM_FILESYSTEMS} file systems without finding an installer ISO image. It's possible that a more thorough search will find the ISO image, but it may take a long time."
||  msgstr "Het snel zoeken naar ISO-installatie-images (snel zoeken kijkt enkel in de doorsnee mappen) heeft ${NUM_DIRS} mappen op ${NUM_FILESYSTEMS} bestandssystemen doorzocht zonder een ISO-installatie-image te vinden. Mogelijk vindt uitgebreid zoeken alsnog een ISO-installatie-image, dit kan echter erg lang duren."

s/Het snel zoeken/De snelle zoekactie/
        Of "doorzoeking"? "snelzoekactie"?
s/snel zoeken/snelzoeken/
s/,/;/

||  #. Type: error
||  #. Description
||  #: ../templates:40
||  msgid "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a filesystem that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
||  msgstr "Er zijn geen ISO-installatie-images gevonden. Als u de ISO opgehaalt heeft is dit mogelijk het gevolg van een verkeerde bestandsnaam (niet eindigend op \".iso\"), of is deze opgeslagen op een bestandssyteem dat niet aangekoppeld kon worden. U dient een netwerkinstallatie uit te voeren, of na herstarten de ISO-installatie-image te herstellen."

s/opgehaalt/opgehaald/

||  #. Type: error
||  #. Description
||  #: ../templates:48
||  msgid "Of ${ISO_COUNT} possible ISO images found, ${ISO_MOUNT_FAILURES} could not be mounted, and an installer ISO image was not found. The ISO image you downloaded is may be corrupt."
||  msgstr "Van de ${ISO_COUNT} gevonden mogelijke ISO-images, konden er ${ISO_MOUNT_FAILURES} niet aangekoppeld worden. Bovendien is er geen ISO-installatie-image gevonden. Mogelijk is de door u opgehaalde ISO beschadigd."

s/,//



Reply to: