[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://glibc



||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: glibc\n"
||  "POT-Creation-Date: 2003-05-02 14:45+0900\n"
||  "PO-Revision-Date: 2003-09-28 01:34+0100\n"
||  "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
||  "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
||  
||  #. Description
||  #: ../locales/DEBIAN/templates:4
||  msgid "Select locales to be generated."
||  msgstr "Selecteer de te genereren localizaties."

s/localizaties/locatisaties/
        De z in -izeren/-izatie komt mij bepaald vlaams over.
        Ook elders in de vertaling.

||  #. Description
||  #: ../locales/DEBIAN/templates:4
||  msgid "Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can select to use their language, country, characters, collation order, etc."
||  msgstr "Localizatie is het raamwerk dat gebruikers toelaat om hun eigen taal, land, karakterset, enz. te gebruiken."

Ik ben zelf redelijk gecharmeerd van "teken" in plaats van "karakter".

Attachment: pgprPWS6bCLE3.pgp
Description: PGP signature


Reply to: