[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://popularity-contest



||  msgid ""
||  msgstr ""
||  "Project-Id-Version: popularity-contest\n"
||  "POT-Creation-Date: 2003-08-29 11:51+0200\n"
||  "PO-Revision-Date: 2003-10-13 22:12+0100\n"
||  "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
||  "Language-Team: debian-l10n-dutch@lists.debian.org <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
||  "MIME-Version: 1.0\n"
||  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
||  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
||
||  #. Description
||  #: ../templates:3
||  msgid "Debian Package Popularity Contest"
||  msgstr "Debianpakket populariteits-competitie"

Ik denk Debian-pakket-populariteitscompetitie.

||  #. Description
||  #: ../templates:3
||  msgid "You can have your system anonymously e-mail the Debian developers with statistics about your most used Debian packages."
||  msgstr "U kunt uw systeem instellen zodat het anoniem statistieken verstuurd naar de Debian ontwikkelaars in verband met welke pakketten u het meest gebruikt."

s/verstuurd/verstuurt/
s/in verband met/over/

||  #. Description
||  #: ../templates:3
||  msgid "This information helps us make decisions such as which packages should go on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian so that the most popular packages are the ones which are installed automatically for new users."
||  msgstr "Deze informatie wordt gebruikt om een aantal dingen te beslissen, zoals welke pakketten op de eerste Debian-CD geplaatst worden. Met deze informatie kunnen we toekomstige versies van Debian ook verbeteren door ervoor te zorgen dat de meest populaire pakkette automatisch geïnstalleerd worden voor nieuwe gebruikers."

s/pakkette/pakketten/

||  #. Description
||  #: ../templates:3
||  msgid "If you choose to participate, the automatic submission script will run once every week automatically."
||  msgstr "Indien u voor deelneming kiest zal het script dat ons de resultaten toestuurt automatisch en wekelijks uitgevoert worden."

s/deelneming/deelname/
        Het is geen begrafenis! :-P
s/uitgevoert/uitgevoerd/

||  #. Description
||  #: ../templates:3
||  msgid "You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-reconfigure popularity-contest\""
||  msgstr "Mocht u later van gedacht veranderen kunt u uw deelname altijd deactiveren/activeren via het commando 'dpkg-reconfigure popularity-contest'"

s/gedacht/gedachten/
s/ kunt/, dan kunt/

||  #. Description
||  #: ../templates:3
||  msgid "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data won't be completely anonymous while in transit.)"
||  msgstr "(OPMERKING: email-servers voegen hun eigen volginformatie toe, dit betekend dat uw data niet volledig anoniem is tijdens het bezorgen.)"

s/betekend/betekent/
s/data/gegevens/
        We hebben hier bij hoge uitzondering iets meer nuance dan het
        engels; grofweg: data voor bits en bytes, gegevens als er een
        hogere struktuur in zit, en informatie als iemand er op zit te
        wachten. Engels heeft alleen data en information.
s/is/zijn/

||  #. Description
||  #: ../templates:24
||  msgid "If you choose to participate, popularity-contest will run once every week automatically, e-mailing statistics to the Debian developers."
||  msgstr "Indien u voor deelneming kiest zal 'popularity-contest' eenmaal per week uitgevoerd worden, waarna de statistieken naar de Debian ontwikkelaars verstuurd worden.h"

Nog een begrafenis.

s/h$//

Attachment: pgp659uhfdWDE.pgp
Description: PGP signature


Reply to: