[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: gnupg: Please update the PO translation for the package gnupg



Hi David,

In attachment there is updated Czech (cs.po) gnupg translation, please
include it.

It includes fixes previously sent translation.

Thanks

David Prévot píše v So 15. 11. 2014 v 17:15 -0400:
> Hi Petr (also adding the Debian translation team, since
> translations.cs@gnupg.cz seems dead), and Roman again,
> 
> Roman is noted as the last translator of the translation for gnupg
> (GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4), but you updated recently the 2.0 version
> (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0), so maybe will you be willing to give Roman
> some help (Roman has not touch this translation in the last ten years
> AFAICT).
> 
> The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, to gnupg-i18n@gnupg.org, or
> submit it as a wishlist Debian bug against gnupg (I’ll take care
> of doing the gateway between upstream and Debian, especially if
> you’re not used to one of both of the usual workflow).
> 
> Do not hesitate to confirm (to me) that you’re working on the file.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> 	Mon, 24 Nov 2014 18:12:28 -0400.
> That’s short, but we’re in freeze, sorry about it (do not hesitate
> to provide a partial update in time, and a complete one latter, to
> make sure some improvement will be included in Debian, and all of
> them upstream when ready).
> 
> Thanks in advance, regards.
> 
> David
> 
> P.-S.: Other calls will follow for gnupg2 (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0),
> libgpg-error, and the latest gnupg2 2.1 currently in experimental
> (GnuPG in master).
> 

# GnuPG Czech translation
# Copyright (C) 2001 - 2010 Magda Procházková <magda@math.muni.cz>, Roman Pavlik <rp@tns.cz>
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
# Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-14 15:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cipher/primegen.c:119
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nelze vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"

#: cipher/primegen.c:310
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nelze vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"

#: cipher/random.c:181
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "žádný modul pro získání entropie nebyl zjištěn\n"

#: cipher/random.c:426 cipher/random.c:604
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nelze uzamknout „%s“: %s\n"

#: cipher/random.c:431 cipher/random.c:610
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "čeká se na zámek na „%s“...\n"

#: cipher/random.c:474 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1021 g10/gpg.c:3603
#: g10/import.c:207 g10/keygen.c:2573 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:193
#: g10/openfile.c:395 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:779 g10/sign.c:972
#: g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1237 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
#: g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:611
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"

#: cipher/random.c:484
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nelze vyhodnotit „%s“: %s\n"

#: cipher/random.c:489
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "„%s“ není běžný soubor - ignorováno\n"

#: cipher/random.c:494 cipher/random.c:512
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"

#: cipher/random.c:500 cipher/random.c:532
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatná velikost souboru random_seed - nepoužívá se\n"

#: cipher/random.c:520 cipher/random.c:527
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nelze číst „%s“: %s\n"

#: cipher/random.c:570
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed nebyl aktualizován\n"

#: cipher/random.c:623 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1020
#: g10/keygen.c:3056 g10/keygen.c:3086 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
#: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:410 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1102
#: g10/tdbio.c:541
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"

#: cipher/random.c:635 cipher/random.c:645
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nelze zapsat „%s“: %s\n"

#: cipher/random.c:648
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nelze zavřít „%s“: %s\n"

#: cipher/random.c:893
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se nezabezpečený generátor náhodných čísel!!\n"

#: cipher/random.c:894
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generátor náhodných čísel je pouze náhradním řešením, aby se\n"
"generování spustilo - v žádném případě není silným generátorem náhodných čísel!\n"
"\n"
"NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLI DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
"\n"

#: cipher/rndegd.c:200
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Čekejte prosím, probíhá shromažďování entropie. Pokud by vás\n"
"to začalo nudit, udělejte si nějakou práci, protože se tím zlepší\n"
"kvalita entropie.\n"

#: cipher/rndlinux.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"K dispozici není dostatek náhodných bajtů. Udělejte prosím nějakou jinou práci,\n"
"aby měl operační systém šanci nasbírat více entropie! (Je třeba o %d bajtů více)\n"

#: g10/app-openpgp.c:697
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nepodařilo se uložit otisk: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:710
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nepodařilo se uložit datum vytvoření: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1149
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "nepodařilo se přečíst veřejný klíč: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2874
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpověď neobsahuje data veřejného klíče\n"

#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2882
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"

#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2892
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"

#: g10/app-openpgp.c:1494
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "jako %s se použije výchozí PIN\n"

#: g10/app-openpgp.c:1501
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "použití výchozího PINu jako %s se nezdařilo: %s - zakazuje se další výchozí používání\n"

#: g10/app-openpgp.c:1516
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Zadejte prosím PIN%%0A[podepsání provedeno: %lu]"

#: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981
#, 
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Zadejte prosím PIN"

#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "funkce PIN callback vrátila chybu: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"

#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
#: g10/app-openpgp.c:3192
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3488
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "chyba při získávání stavu CHV z karty\n"

#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3497
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"

#: g10/app-openpgp.c:1662
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Do trvalého uzamčení karty zbývá %d pokusů o zadání PINu správce\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
#: g10/app-openpgp.c:1669
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Zadejte prosím PIN%%0A správce [zbývající pokusy: %d]"

#: g10/app-openpgp.c:1673
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Zadejte prosím PIN správce"

#: g10/app-openpgp.c:1694
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "přístup k příkazům pro správce není nastaven\n"

#: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Kód pro obnovení není, nebo již není, dostupný\n"

#: g10/app-openpgp.c:2028
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Zadejte prosím Kód pro obnovení karty"

#: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2089
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kód pro obnovení je příliš krátký; minimální délka je %d\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:2059
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nový Kód pro obnovení"

#: g10/app-openpgp.c:2060
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nový PIN správce"

#: g10/app-openpgp.c:2060
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nový PIN"

#: g10/app-openpgp.c:2064
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba při získávání nového PINu: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2170 g10/app-openpgp.c:2960
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"

#: g10/app-openpgp.c:2176 g10/app-openpgp.c:2967
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"

#: g10/app-openpgp.c:2186
msgid "key already exists\n"
msgstr "klíč již existuje\n"

#: g10/app-openpgp.c:2190
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "stávající klíč bude nahrazen\n"

#: g10/app-openpgp.c:2192
msgid "generating new key\n"
msgstr "generuje se nový klíč\n"

#: g10/app-openpgp.c:2194
msgid "writing new key\n"
msgstr "zapisuje se nový klíč\n"

#: g10/app-openpgp.c:2619
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"

#: g10/app-openpgp.c:2639
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "chybí modulus RSA nebo nemá velikost %d bitů\n"

#: g10/app-openpgp.c:2651
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "chybí veřejný exponent RSA nebo je delší než %d bitů\n"

#: g10/app-openpgp.c:2661 g10/app-openpgp.c:2669
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "chybí prvočíslo RSA %s nebo nemá velikost %d bitů\n"

#: g10/app-openpgp.c:2765
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nepodařilo se uložit klíč: %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:2851
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vyčkejte prosím než se klíč vygeneruje ...\n"

#: g10/app-openpgp.c:2864
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"

#: g10/app-openpgp.c:2867
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"

#: g10/app-openpgp.c:2925
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"

#: g10/app-openpgp.c:2975
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným otiskem\n"

#: g10/app-openpgp.c:3091
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"

#: g10/app-openpgp.c:3167
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"

#: g10/app-openpgp.c:3502
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"ověřování PINu správce prostřednictvím tohoto příkazu je nyní zakázáno\n"

#: g10/app-openpgp.c:3727 g10/app-openpgp.c:3738
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nelze přistupovat k %s - vadná OpenPGP karta?\n"

#: g10/armor.c:383
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódování: %s\n"

#: g10/armor.c:422
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "

#: g10/armor.c:433
msgid "armor header: "
msgstr "hlavička ASCII kódování: "

#: g10/armor.c:446
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavička podpisu v prostém textu\n"

#: g10/armor.c:459
msgid "unknown armor header: "
msgstr "neznámá hlavička ASCII kódování: "

#: g10/armor.c:512
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnořené podpisy v prostém textu\n"

#: g10/armor.c:647
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neočekávané ASCII kódování: "

#: g10/armor.c:659
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "neplatné označení konce řádku pomlčkou: "

#: g10/armor.c:814 g10/armor.c:1439
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"

#: g10/armor.c:857
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"

#: g10/armor.c:891
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (v CRC)\n"

#: g10/armor.c:899
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "špatný formát CRC\n"

#: g10/armor.c:903 g10/armor.c:1476
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"

#: g10/armor.c:923
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"

#: g10/armor.c:927
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v řádku s patičkou\n"

#: g10/armor.c:1253
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenalezena žádná platná data OpenPGP.\n"

#: g10/armor.c:1258
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné ASCII kódování: řádek je delší než %d znaků\n"

#: g10/armor.c:1262
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný tisknutelný znak citace v ASCII kódování - pravděpodobně byl použit "
"špatný MTA\n"

#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"

#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "zjištěna OpenPGP karta číslo %s\n"

#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2757 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"

#: g10/card-util.c:106
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"

#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1435
#: g10/keygen.c:1515
msgid "Your selection? "
msgstr "Váš výběr? "

#: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
msgid "[not set]"
msgstr "[nenastaveno]"

#: g10/card-util.c:512
msgid "male"
msgstr "muž"

#: g10/card-util.c:513
msgid "female"
msgstr "žena"

#: g10/card-util.c:513
msgid "unspecified"
msgstr "neupřesněno"

#: g10/card-util.c:540
msgid "not forced"
msgstr "není vyžadováno"

#: g10/card-util.c:540
msgid "forced"
msgstr "vyžadováno"

#: g10/card-util.c:631
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Chyba: V současné době je povolenou pouze prosté ASCII.\n"

#: g10/card-util.c:633
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Chyba: Nesmí být použit znak „<“.\n"

#: g10/card-util.c:635
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Chyba: Dvojité mezery nejsou povoleny.\n"

#: g10/card-util.c:652
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Příjmení držitele karty: "

#: g10/card-util.c:654
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Křestní jméno držitele karty: "

#: g10/card-util.c:672
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"

#: g10/card-util.c:693
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "

#: g10/card-util.c:701
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhá (limit je %d znaků).\n"

#: g10/card-util.c:794
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba při alokování dostatečné kapacity paměti: %s\n"

#: g10/card-util.c:806 g10/import.c:298
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"

#: g10/card-util.c:839
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování „%s“: %s\n"

#: g10/card-util.c:866
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Přihlašovací údaj (název účtu): "

#: g10/card-util.c:876
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Přihlašovací údaj je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"

#: g10/card-util.c:912
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privátní DO data: "

#: g10/card-util.c:922
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"

#: g10/card-util.c:1005
msgid "Language preferences: "
msgstr "Nastavení jazyka: "

#: g10/card-util.c:1013
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbou.\n"

#: g10/card-util.c:1022
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbou.\n"

#: g10/card-util.c:1044
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Pohlaví ((M) muž, (F) žena, nebo stiskněte mezerník): "

#: g10/card-util.c:1058
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"

#: g10/card-util.c:1080
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Otisk CA: "

#: g10/card-util.c:1103
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Chyba: nesprávně naformátovaný otisk.\n"

#: g10/card-util.c:1153
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"

#: g10/card-util.c:1154
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "není OpenPGP karta"

#: g10/card-util.c:1167
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba při získávání informací o aktuálním klíči: %s\n"

#: g10/card-util.c:1254
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Přepsat stávající klíč? (a/N) "

#: g10/card-util.c:1270
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
"      If the key generation does not succeed, please check the\n"
"      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
"          Pokud se generování klíče nezdaří, nahlédněte prosím do "
"	   dokumentace\n"
"          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou povoleny.\n"

#: g10/card-util.c:1295
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče si přejete pro podpisový klíč? (%u) "

#: g10/card-util.c:1297
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče si přejete pro šifrovací klíč? (%u) "

#: g10/card-util.c:1298
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče si přejete pro autentizační klíč? (%u) "

#: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1655
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"

#: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1636
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "velikosti klíčů %s musí být v rozsahu %u-%u\n"

#: g10/card-util.c:1322
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"

#: g10/card-util.c:1342
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"

#: g10/card-util.c:1364
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "

#: g10/card-util.c:1378
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "POZNÁMKA: klíče jsou již uloženy na kartě!\n"

#: g10/card-util.c:1381
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Nahradit stávající klíče? (a/N) "

#: g10/card-util.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vezměte prosím na vědomí, že tovární nastavení PINů je\n"
"   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
"Měli byste je změnit pomocí příkazu --change-pin\n"

#: g10/card-util.c:1449
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vyberte si prosím typ klíče, který se má vygenerovat:\n"

#: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "   (1) Podpisový klíč\n"

#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"

#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"

#: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1439 g10/keygen.c:1467 g10/keygen.c:1568 g10/revoke.c:681
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výběr.\n"

#: g10/card-util.c:1556
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vyberte si prosím, kam chcete klíč uložit:\n"

#: g10/card-util.c:1600
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"

#: g10/card-util.c:1605
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"

#: g10/card-util.c:1610
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "tajný klíč je již uložen na kartě\n"

#: g10/card-util.c:1623
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíče na kartu: %s\n"

#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1349
msgid "quit this menu"
msgstr "opustit tuto nabídku"

#: g10/card-util.c:1684
msgid "show admin commands"
msgstr "ukázat příkazy pro správce"

#: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1352
msgid "show this help"
msgstr "ukázat tuto nápovědu"

#: g10/card-util.c:1687
msgid "list all available data"
msgstr "přehled všech dostupných dat"

#: g10/card-util.c:1690
msgid "change card holder's name"
msgstr "změnit jméno držitele karty"

#: g10/card-util.c:1691
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "změnit URL pro získání klíče"

#: g10/card-util.c:1692
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "získat klíč uvedený v URL karty"

#: g10/card-util.c:1693
msgid "change the login name"
msgstr "změnit přihlašovací jméno"

#: g10/card-util.c:1694
msgid "change the language preferences"
msgstr "změnit nastavení jazyka"

#: g10/card-util.c:1695
msgid "change card holder's sex"
msgstr "změní pohlaví držitele karty"

#: g10/card-util.c:1696
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "změnit otisk CA"

#: g10/card-util.c:1697
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zapnout/vypnout při podepisování požadavek na PIN"

#: g10/card-util.c:1698
msgid "generate new keys"
msgstr "vygenerovat nové klíče"

#: g10/card-util.c:1699
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "nabídka pro změnu nebo odblokování PINu"

#: g10/card-util.c:1700
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "ověřit PIN a vypsat všechna data"

#: g10/card-util.c:1701
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokovat PIN pomocí Kódu pro obnovení"

#: g10/card-util.c:1823
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/karta> "

#: g10/card-util.c:1864
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "příkaz pouze pro správce\n"

#: g10/card-util.c:1895
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "příkazy pro správce jsou povoleny\n"

#: g10/card-util.c:1897
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "příkazy pro správce nejsou povoleny\n"

#: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2246
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"

#: g10/cardglue.c:457
msgid "card reader not available\n"
msgstr "čtečka karet není dostupná\n"

#: g10/cardglue.c:475
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Vložte prosím kartu a stiskněte enter nebo zadejte „c“ pro zrušení: "

#: g10/cardglue.c:487
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "volba openpgp selhala: %s\n"

#: g10/cardglue.c:614
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
"   %.*s\n"
msgstr ""
"Vyjměte prosím současnou kartu a vložte kartu se sériovým číslem:\n"
"   %.*s\n"

#: g10/cardglue.c:623
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Až budete připraveni, stiskněte enter, nebo zadejte „c“ pro zrušení: "

#: g10/cardglue.c:1013
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Zadejte nový PIN pro správce: "

#: g10/cardglue.c:1014
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Zadejte nový PIN: "

#: g10/cardglue.c:1015
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Zadejte PIN pro správce: "

#: g10/cardglue.c:1016
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Zadejte PIN: "

#: g10/cardglue.c:1033
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Zopakujte tento PIN: "

#: g10/cardglue.c:1048
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN není zopakován správně; zkuste to znovu"

#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3966 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nelze otevřít „%s“\n"

#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pro tento příkaz nefunguje\n"

#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:1537 g10/keyedit.c:3392
#: g10/keyserver.c:1837 g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klíč „%s“ nebyl nalezen: %s\n"

#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2498 g10/keyserver.c:1851
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"

#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dokud neurčíte klíč otiskem)\n"

#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametru „--yes“ toto nelze v dávkovém režimu provést\n"

#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Smazat tento klíč z klíčenky? (a/N) "

#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu jej smazat? (a/N) "

#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"

#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "údaje o důvěryhodnosti vlastníka byly vyprázdněny\n"

#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný klíč pro veřejný klíč „%s“!\n"

#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "k jeho smazání nejprve použijte volbu „--delete-secret-keys“.\n"

#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1257
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"

#: g10/encode.c:216
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"

#: g10/encode.c:229
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "používá se šifra %s\n"

#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"

#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:562
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"

#: g10/encode.c:454
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "v režimu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů nebo méně\n"

#: g10/encode.c:478
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "čte se z „%s“\n"

#: g10/encode.c:506
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "šifru IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"

#: g10/encode.c:516
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: vynucování symetrické šifry %s (%d) porušuje nastavení příjemce\n"

#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:934
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: vynucování komprimačního algoritmu %s (%d) porušuje nastavení "
"příjemce\n"

#: g10/encode.c:699
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vynucování symetrické šifry %s (%d) porušuje nastavení příjemce\n"

#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:858
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nemůžete v režimu %s použít\n"

#: g10/encode.c:796
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zašifrováno pro: „%s“\n"

#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s zašifrovaná data\n"

#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"

#: g10/encr-data.c:134
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"

#: g10/encr-data.c:145
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém při manipulaci se zašifrovaným paketem\n"

#: g10/exec.c:47
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"

#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:468
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"

#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volání externích programů je zakázáno kvůli rizikovým volbám oprávnění souboru\n"

#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "tato platforma vyžaduje při volání externích programů dočasné soubory\n"

#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"

#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"

#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"

#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"

#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nelze spustit externí program\n"

#: g10/exec.c:553
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"

#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze odstranit dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"

#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze odstranit dočasný adresář „%s“: %s\n"

#: g10/export.c:59
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako pouze místní"

#: g10/export.c:61
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (zpravidla fotografická ID)"

#: g10/export.c:63
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportovat odvolací klíče, označené jako „citlivé“"

#: g10/export.c:65
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "odstranit heslo z exportovaných podklíčů"

#: g10/export.c:67
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "odstranit při exportu z klíče nepoužitelné části"

#: g10/export.c:69
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"

#: g10/export.c:323
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportování tajných klíčů není povoleno\n"

#: g10/export.c:352
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klíč %s: není chráněný - přeskočeno\n"

#: g10/export.c:360
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: klíč typu PGP 2.x - přeskočeno\n"

#: g10/export.c:371
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klíč %s: klíč na kartě - přeskočeno\n"

#: g10/export.c:519
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "informace o exportu nechráněného podklíče\n"

#: g10/export.c:542
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nepodařilo se zrušit ochranu podklíče: %s\n"

#: g10/export.c:563
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: tajný klíč %s nemá prostý SK kontrolní součet\n"

#: g10/export.c:596
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nic nebylo exportováno\n"

#: g10/gpg.c:388
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Příkazy:\n"
" "

#: g10/gpg.c:390
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis"

#: g10/gpg.c:391
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[soubor]|vytvořit podpis v prostém textu"

#: g10/gpg.c:392
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvořit oddělený podpis"

#: g10/gpg.c:393
msgid "encrypt data"
msgstr "zašifrovat data"

#: g10/gpg.c:395
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"

#: g10/gpg.c:397
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dešifrovat data (výchozí)"

#: g10/gpg.c:399
msgid "verify a signature"
msgstr "ověřit podpis"

#: g10/gpg.c:401
msgid "list keys"
msgstr "vypsat klíče"

#: g10/gpg.c:403
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypsat klíče a podpisy"

#: g10/gpg.c:404
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"

#: g10/gpg.c:405
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypsat klíče a otisky"

#: g10/gpg.c:406
msgid "list secret keys"
msgstr "vypsat tajné klíče"

#: g10/gpg.c:407
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vygenerovat nový pár klíčů"

#: g10/gpg.c:408
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstranit klíče z klíčenky s veřejnými klíči"

#: g10/gpg.c:410
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstranit klíče z klíčenky s tajnými klíči"

#: g10/gpg.c:411
msgid "sign a key"
msgstr "podepsat klíč"

#: g10/gpg.c:412
msgid "sign a key locally"
msgstr "podepsat klíč místně"

#: g10/gpg.c:413
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podepsat nebo upravit klíč"

#: g10/gpg.c:414
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vygenerovat odvolací certifikát"

#: g10/gpg.c:416
msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíče"

#: g10/gpg.c:417
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportovat klíče na server s klíči"

#: g10/gpg.c:418
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importovat klíče ze serveru s klíči"

#: g10/gpg.c:420
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhledat klíče na serveru s klíči"

#: g10/gpg.c:422
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru s klíči"

#: g10/gpg.c:426
msgid "import/merge keys"
msgstr "importovat/sloučit klíče"

#: g10/gpg.c:429
msgid "print the card status"
msgstr "zobrazit stav karty"

#: g10/gpg.c:430
msgid "change data on a card"
msgstr "změnit data na kartě"

#: g10/gpg.c:431
msgid "change a card's PIN"
msgstr "změnit PIN karty"

#: g10/gpg.c:440
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovat databázi důvěryhodnosti"

#: g10/gpg.c:447
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [soubory] zobrazit hashe zprávy"

#: g10/gpg.c:451 g10/gpgv.c:68
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Volby:\n"
" "

#: g10/gpg.c:453
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvořit výstup v ASCII kódování"

#: g10/gpg.c:455
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|JMÉNO|šifrovat pro JMÉNO"

#: g10/gpg.c:466
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "k podpisu nebo dešifrování použít toto ID uživatele"

#: g10/gpg.c:467
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|nastavit úroveň komprese N (0 ji zakáže)"

#: g10/gpg.c:472
msgid "use canonical text mode"
msgstr "použít kanonický textový režim"

#: g10/gpg.c:486
msgid "use as output file"
msgstr "použít jako výstupní soubor"

#: g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:70
msgid "verbose"
msgstr "podrobný výpis"

#: g10/gpg.c:499
msgid "do not make any changes"
msgstr "neprovádět žádné změny"

#: g10/gpg.c:500
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vyžádat potvrzení před přepisováním"

#: g10/gpg.c:543
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"

#: g10/gpg.c:544
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "vygenerovat zprávu kompatibilní s PGP 2.x"

#: g10/gpg.c:573
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pro kompletní seznam všech příkazů a voleb se podívejte do manuálové stránky)\n"

#: g10/gpg.c:576
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Příklady:\n"
" -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
" --clearsign [soubor]       vytvořit podpis v prostém textu\n"
" --detach-sign [soubor]     vytvořit oddělený podpis\n"
" --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
" --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"

#: g10/gpg.c:779 g10/gpgv.c:95
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Chyby prosím hlaste na <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"

#: g10/gpg.c:796
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpg [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"

#: g10/gpg.c:799
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [volby] [soubory]\n"
"Podepsat, zkontrolovat, zašifrovat nebo dešifrovat\n"
"Výchozí operace závisí na vstupních datech\n"

#: g10/gpg.c:810
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"

#: g10/gpg.c:813
msgid "Pubkey: "
msgstr "Veřejný klíč: "

#: g10/gpg.c:819 g10/keyedit.c:2312
msgid "Cipher: "
msgstr "Šifra: "

#: g10/gpg.c:825
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "

#: g10/gpg.c:831 g10/keyedit.c:2358
msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "

#: g10/gpg.c:910
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "používání: gpg [volby] "

#: g10/gpg.c:1058
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktní příkazy\n"

#: g10/gpg.c:1076
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"

# g10/g10.c:1179#, c-format
#: g10/gpg.c:1262
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví domovského adresáře „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1265
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví konfiguračního souboru „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1271
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění k domovskému adresáři „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1274
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění ke konfiguračnímu souboru „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1280
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví nadřazeného adresáře domovskému adresáři „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1283
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví nadřazeného adresáře konfiguračnímu souboru „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1289
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění nadřazeného adresáře domovskému adresáři „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1292
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění nadřazeného adresáře konfiguračnímu souboru „%s“\n"

# c-format
#: g10/gpg.c:1467
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"

#: g10/gpg.c:1560
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "při výpisu klíčů zobrazit fotografická ID"

#: g10/gpg.c:1562
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat URL se zásadami"

#: g10/gpg.c:1564
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat všechny zápisy"

#: g10/gpg.c:1566
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat zápisy standardu IETF"

#: g10/gpg.c:1570
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat zápisy uvedené uživatelem"

#: g10/gpg.c:1572
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat URL upřednostňovaných serverů s klíči"

#: g10/gpg.c:1574
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "při výpisu klíčů ukazovat platnost ID uživatele"

#: g10/gpg.c:1576
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "ukazovat ve výpisu klíčů odvolaná a prošlá uživatelská ID"

#: g10/gpg.c:1578
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "ukazovat ve výpisu klíčů odvolané a prošlé podklíče"

#: g10/gpg.c:1580
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "ukazovat ve výpisu klíčů název klíčenky"

#: g10/gpg.c:1582
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat data platnosti"

#: g10/gpg.c:1784
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý výchozí soubor s volbami „%s“ ignorováno\n"

#: g10/gpg.c:2053
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: žádný výchozí soubor s volbami „%s“\n"

#: g10/gpg.c:2057
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "soubor s volbami „%s“: %s\n"

#: g10/gpg.c:2064
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "načítají se volby z „%s“\n"

#: g10/gpg.c:2290 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro běžné použití!\n"

#: g10/gpg.c:2480 g10/gpg.c:2492
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "„%s“ není platná doba platnosti podpisu\n"

#: g10/gpg.c:2569
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"

#: g10/gpg.c:2593 g10/gpg.c:2782 g10/keyedit.c:4086
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nelze zpracovat URL serveru s klíči\n"

#: g10/gpg.c:2605
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro server s klíči\n"

#: g10/gpg.c:2608
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatné volby serveru s klíči\n"

#: g10/gpg.c:2615
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro import\n"

#: g10/gpg.c:2618
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatné volby pro import\n"

#: g10/gpg.c:2625
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro export\n"

#: g10/gpg.c:2628
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatné volby pro export\n"

#: g10/gpg.c:2635
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro výpis\n"

#: g10/gpg.c:2638
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatné volby pro výpis\n"

#: g10/gpg.c:2646
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu zobrazovat fotografická ID"

#: g10/gpg.c:2648
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat URL se zásadami"

#: g10/gpg.c:2650
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat všechny záznamy"

#: g10/gpg.c:2652
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat zápisy standardu IETF"

#: g10/gpg.c:2656
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat zápisy uvedené uživatelem"

#: g10/gpg.c:2658
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat URL upřednostňovaných serverů s klíči"

#: g10/gpg.c:2660
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat platnost ID uživatele"

#: g10/gpg.c:2662
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "ukazovat v ověřování podpisu odvolaná a prošlá uživatelská ID"

#: g10/gpg.c:2664
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ukazovat v ověřování podpisu jen ID primárního uživatele"

#: g10/gpg.c:2666
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"

#: g10/gpg.c:2668
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "zvýšit důvěryhodnost podpisů s platnými daty PKA"

#: g10/gpg.c:2675
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro ověření\n"

#: g10/gpg.c:2678
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatné volby pro ověření\n"

#: g10/gpg.c:2685
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"

#: g10/gpg.c:2848
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný výpis auto-key-locate\n"

#: g10/gpg.c:2851
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "neplatný výpis auto-key-locate\n"

#: g10/gpg.c:2944
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: program může vytvořit základní soubor!\n"

#: g10/gpg.c:2948
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: %s přepíše %s\n"

#: g10/gpg.c:2957
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s není s %s povoleno!\n"

#: g10/gpg.c:2960
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"

#: g10/gpg.c:2967
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"

#: g10/gpg.c:2982
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nebude s nezabezpečenou pamětí běžet kvůli %s\n"

#: g10/gpg.c:2996
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "oddělené podpisy nebo podpisy v prostém textu můžete vytvářet pouze v režimu --pgp2\n"

#: g10/gpg.c:3002
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "v režimu --pgp2 nemůžete současně šifrovat a podepisovat\n"

#: g10/gpg.c:3008
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "při zapnutém režimu --pgp2 musíte používat soubory (a ne rouru).\n"

#: g10/gpg.c:3021
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "šifrování zprávy v režimu --pgp2 vyžaduje šifru IDEA\n"

#: g10/gpg.c:3084 g10/gpg.c:3108
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus není platný\n"

#: g10/gpg.c:3090 g10/gpg.c:3114
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus není platný\n"

#: g10/gpg.c:3096
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný komprimační algoritmus není platný\n"

#: g10/gpg.c:3102
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací certifikační algoritmus není platný\n"

#: g10/gpg.c:3117
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed musí být větší než 0\n"

#: g10/gpg.c:3119
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed musí být větší než 1\n"

#: g10/gpg.c:3121
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"

#: g10/gpg.c:3123
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná volba default-cert-level; musí být 0, 1, 2 nebo 3\n"

#: g10/gpg.c:3125
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná volba min-cert-level; musí být 0, 1, 2 nebo 3\n"

#: g10/gpg.c:3128
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: prostý režim S2K (0) se důrazně nedoporučuje\n"

#: g10/gpg.c:3132
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"

#: g10/gpg.c:3139
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné výchozí předvolby\n"

#: g10/gpg.c:3143
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné volby osobního šifrování\n"

#: g10/gpg.c:3147
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné předvolby osobního hashování\n"

#: g10/gpg.c:3151
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné předvolby osobní komprimace\n"

#: g10/gpg.c:3184
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ještě není funkční s %s\n"

#: g10/gpg.c:3231
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete používat šifrovací algoritmus „%s“ v režimu %s\n"

#: g10/gpg.c:3236
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete používat hashovací algoritmus „%s“ v režimu %s\n"

#: g10/gpg.c:3241
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete používat komprimační algoritmus „%s“ v režimu %s\n"

#: g10/gpg.c:3350
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nepodařilo se inicializovat databázi důvěryhodnosti: %s\n"

#: g10/gpg.c:3361
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: byl zadán příjemce (-r) bez použití šifrování veřejným klíčem\n"

#: g10/gpg.c:3372
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3379
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3381
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nezdařilo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3391
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3404
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3406
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --encrypt spolu s --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3409
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"

#: g10/gpg.c:3427
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3440
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3455
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3457
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --sign --encrypt spolu s --s2k-mode 0\n"

#: g10/gpg.c:3460
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"

#: g10/gpg.c:3480
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3489
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3514
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [název souboru]"

#: g10/gpg.c:3522
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ID uživatele"

#: g10/gpg.c:3526
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ID uživatele"

#: g10/gpg.c:3547
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ID uživatele [příkazy]"

#: g10/gpg.c:3618
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [ID uživatele] [klíčenka]"

#: g10/gpg.c:3660
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "odeslání na server s klíči se nezdařilo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3662
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "získání klíčů ze serveru s klíči se nezdařilo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3664
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export klíče se nezdařil: %s\n"

#: g10/gpg.c:3675
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "vyhledávání na serveru s klíči se nezdařilo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3685
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "obnovení spojení se serverem s klíči se nezdařilo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3736
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódování ASCII se nezdařilo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3744
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódování ASCII se nezdařilo: %s\n"

#: g10/gpg.c:3831
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"

#: g10/gpg.c:3952
msgid "[filename]"
msgstr "[název souboru]"

#: g10/gpg.c:3956
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"

#: g10/gpg.c:4260
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadaná URL se zásadami pro certifikaci není platná\n"

#: g10/gpg.c:4262
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadaná URL se zásadami pro podepisování není platná\n"

#: g10/gpg.c:4295
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadaná URL upřednostňovaného serveru s klíči není platná\n"

#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "příliš mnoho položek v dočasné paměti veřejných klíčů - zakázáno\n"

#: g10/getkey.c:173
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"

#: g10/getkey.c:988 g10/getkey.c:998 g10/getkey.c:1008 g10/getkey.c:1024
#: g10/getkey.c:1039
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"

# c-format
#: g10/getkey.c:1877
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"

#: g10/getkey.c:2483 g10/keyedit.c:3728
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "žádný tajný podklíč pro veřejný podklíč %s - ignoruje se\n"

#: g10/getkey.c:2704
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "používá se podklíč %s namísto primárního klíče %s\n"

#: g10/getkey.c:2751
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč bez veřejného klíče - přeskočeno\n"

#: g10/gpgv.c:71
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "být o něco tišší"

#: g10/gpgv.c:72
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "převzít klíče z této klíčenky"

#: g10/gpgv.c:74
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "pouze varování při konfliktech časového razítka"

#: g10/gpgv.c:75
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"

#: g10/gpgv.c:99
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpgv [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"

#: g10/gpgv.c:102
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
"Zkontrolovat podpisy oproti známým důvěryhodným klíčům\n"

#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Záleží na vás, jakou sem přiřadíte hodnotu; tato hodnota nikdy nebude exportována\n"
"třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci pavučiny důvěry; nemá to nic\n"
"společného s (implicitně vytvářenou) pavučinou certifikátů."

#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"K budování pavučiny důvěry, musí GnuPG vědět, které klíče jsou\n"
"absolutně důvěryhodné - obvykle to jsou ty klíče, u kterých máte\n"
"přístup k tajným klíčům. Odpovězte „ano“, abyste nastavili tento klíč\n"
"jako absolutně důvěryhodný\n"

#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Chcete-li přesto tento nedůvěryhodný klíč použít, odpovězte „ano“."

#: g10/helptext.c:64
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Zadejte ID uživatele adresáta, kterému chcete zprávu odeslat."

#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze pro\n"
"podpisy.\n"
"\n"
"Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
"\n"
"RSA může být použit pro podpisy anebo šifrování.\n"
"\n"
"První (primární) klíč musí být vždy klíč, který je schopen podepisování."

#: g10/helptext.c:82
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Obecně platí, že není dobrý nápad používat stejný klíč pro podepisování a\n"
"šifrování. Tento algoritmus by měl být používán pouze v určitých oblastech.\n"
"Nejprve se prosím poraďte s bezpečnostním expertem."

#: g10/helptext.c:89
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Zadejte velikost klíče"

#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpovězte „ano“ nebo „ne“"

#: g10/helptext.c:103
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Zadejte požadovanou hodnotu, jak je znázorněno ve výzvě.\n"
"Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
"správnou reakci na chybu - namísto toho se systém pokusí interpretovat\n"
"zadanou hodnotu jako interval."

#: g10/helptext.c:115
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Zadejte jméno držitele klíče"

#: g10/helptext.c:120
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "zadejte prosím volitelnou, ale velmi doporučovanou, e-mailovou adresu"

#: g10/helptext.c:124
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Zadejte prosím nepovinný komentář"

#: g10/helptext.c:129
msgid ""
"N  to change the name.\n"
"C  to change the comment.\n"
"E  to change the email address.\n"
"O  to continue with key generation.\n"
"Q  to quit the key generation."
msgstr ""
"N  pro změnu jména.\n"
"C  pro změnu komentáře.\n"
"E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
"O  pro pokračování v generování klíče.\n"
"Q  pro ukončení generování klíče."

#: g10/helptext.c:138
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jestliže chcete vygenerovat podklíč, odpovězte „ano“ (nebo jen „a“)."

#: g10/helptext.c:146
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
"    key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
"for\n"
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
"    key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
"could\n"
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Když podepisujete ID uživatele klíčem, měli byste nejprve ověřit,\n"
"že klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v uživatelském ID.\n"
"Je užitečné, aby ostatní věděli, jak pečlivě jste jej ověřovali.\n"
"\n"
"„0“ znamená, že neuvádíte žádné konkrétní tvrzení, jak pečlivě jste "
"klíč\n"
"    ověřovali.\n"
"\n"
"„1“ znamená, že věříte, že je klíč ve vlastnictví osoby, která tvrdí, že jej\n"
"    vlastní ale nemohli jste jej ověřit, nebo jste jej vůbec neověřovali. "
"Vhodné\n"
"    k ověření „osoby“, kde podepisujete klíč uživatele s "
"pseudonymem.\n"
"\n"
"„2“ znamená, že jste provedli zběžné ověřování klíče. To může znamenat, že "
"    jste například\n"
"    ověřovali otisk klíče a zkontrolovali ID uživatele na klíči vůči "
"fotografickému\n"
"    ID\n."
"\n"
"„3“ znamená, že jste provedli rozsáhlé ověřování. To může znamenat, že "
"jste například\n"
"    osobně s vlastníkem ověřili otisk klíče, následně jste pomocí obtížně\n"
"    padělatelného dokumentu s fotografií (jako je například cestovní pas) "
"zkontrolovali, že\n"
"    jméno vlastníka klíče odpovídá odpovídá jménu v uživatelském ID na klíči, "
"a\n"
"    konečně, že jste ověřili (vyměnili si e-mailové zprávy), že e-mailová adresa "
"na klíči\n"
"    patří vlastníkovi klíče.\n"
"\n"
"Vezměte prosím na vědomí, že výše uvedené příklady pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze* příklady.\n"
"V konečném důsledku je na vás, rozhodnout se, co pro vás při podpisu ostatních klíčů znamená\n"
"právě ono „zběžné“ a „rozsáhlé“.\n"
"\n"
"Pokud nevíte, jaká odpověď je správná, odpovězte „0“."

#: g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Pokud chcete podepsat VŠECHNA uživatelská ID, odpovězte „ano“"

#: g10/helptext.c:188
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Pokud opravdu chcete smazat toto ID uživatele, odpovězte „ano“.\n"
"Všechny certifikáty budou pak také ztraceny!"

#: g10/helptext.c:193
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Pokud chcete smazat podklíč, odpovězte „ano“"

#: g10/helptext.c:198
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Toto je platný podpis na klíči; obvykle nechcete tento podpis smazat,\n"
"protože může být důležitý při navazování důvěryhodného spojení ke klíč\n"
"nebo k jinému klíči certifikovaného tímto klíčem."

#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Tento podpis nemůže být zkontrolován, protože nemáte odpovídající klíč.\n"
"Jeho smazání byste měli odložit do doby, než budete vědět, který klíč\n"
"byl použit, protože tento podpisový klíč může navazovat důvěryhodná\n"
"spojení prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."

#: g10/helptext.c:209
msgid ""
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Podpis není platný. Je rozumné jej z vaší klíčenky odstranit."

#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Toto je podpis, který váže ID uživatele ke klíči. Obvykle\n"
"není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemusí být schopen\n"
"tento klíč nadále používat. Udělejte to jenom v případě, pokud\n"
"je tento samopodpis z nějakého důvodu neplatný a kdž je k dipozici\n"
"druhý klíč."

#: g10/helptext.c:221
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Promítnout předvolby všech uživatelských ID (nebo jen těch vybraných)\n"
"do aktuálního seznamu předvoleb. Časová razítka všech dotčených \n"
"samopodpisů budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"

#: g10/helptext.c:228
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Zadejte prosím heslo heslo; toto je tajná věta \n"

#: g10/helptext.c:234
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Zadejte prosím stejné heslo, aby jste se ujistili, co jste napsali."

#: g10/helptext.c:238
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"

#: g10/helptext.c:243
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Pokud si přejete soubor přepsat, odpovězte „ano“"

#: g10/helptext.c:248
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Zadejte prosím nový název souboru. Pokud pouze stisknete ENTER,\n"
"použije se výchozí soubor (který je uveden v závorkách)."

#: g10/helptext.c:254
msgid ""
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
"  \"Key has been compromised\"\n"
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
"      got access to your secret key.\n"
"  \"Key is superseded\"\n"
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
"  \"Key is no longer used\"\n"
"      Use this if you have retired this key.\n"
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Měli byste uvést důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
"máte možnost vybrat si z tohoto seznamu:\n"
"  „Klíč byl kompromitován“\n"
"      Použijte, pokud máte důvod se domnívat, že k vašemu tajnému klíči\n"
"      získaly přístup neoprávněné osoby.\n"
"  „Klíč je nahrazen“\n"
"      Použijte, pokud jste tento klíč nahradili novým.\n"
"  „Klíč se již nepoužívá“\n"
"      Použijte, pokud jste tento klíč přestali používat.\n"
"  „ID uživatele již není platné“\n"
"      Použijte, pokud chcete uvést, že by se toto ID uživatele již nemělo používat;\n"
"      běžně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"

#: g10/helptext.c:270
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Pokud chcete, můžete zadat text popisující proč jste tento\n"
"odvolací certifikát vydali. Stručně prosím. \n"
"Text zakončuje prázdný řádek.\n"

#: g10/helptext.c:285
msgid "No help available"
msgstr "Žádná nápověda není dostupná"

#: g10/helptext.c:293
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"

#: g10/import.c:97
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jako pouze místní"

#: g10/import.c:100
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "opravit poškození vzniklé při importu z pks serveru s klíči"

#: g10/import.c:103
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "nevyprazdňovat při importu hodnoty důvěryhodnosti vlastníka"

#: g10/import.c:106
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "neaktualizovat po importu databázi důvěryhodnosti"

#: g10/import.c:109
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "při importování tajného klíče vytvořit veřejný klíč"

#: g10/import.c:112
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "přijímat aktualizace pouze pro stávající klíče"

#: g10/import.c:115
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "odstranit po importu z klíče nepoužitelné části"

#: g10/import.c:118
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"

#: g10/import.c:284
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "přeskakuje se blok typu %d\n"

#: g10/import.c:293
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu dosud zpracovaných klíčů\n"

#: g10/import.c:310
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkem zpracováno: %lu\n"

#: g10/import.c:312
#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "     přeskočené nové klíče: %lu\n"

#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "          bez uživatelských ID: %lu\n"

#: g10/import.c:317
#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "                 importováno: %lu"

#: g10/import.c:323
#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "             nezměněno: %lu\n"

#: g10/import.c:325
#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "          nová uživatelská ID: %lu\n"

#: g10/import.c:327
#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "           nové podklíče: %lu\n"

#: g10/import.c:329
#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "        nové podpisy: %lu\n"

#: g10/import.c:331
#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "   nová odvolání klíčů: %lu\n"

#: g10/import.c:333
#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"

#: g10/import.c:335
#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "  importované tajné klíče: %lu\n"

#: g10/import.c:337
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " nezměněné tajné klíče: %lu\n"

#: g10/import.c:339
#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "          neimportováno: %lu\n"

#: g10/import.c:341
#, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "    vyprázdněné podpisy: %lu\n"

#: g10/import.c:343
#, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "      vyprázdněná uživatelská ID: %lu\n"

#: g10/import.c:645
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"

#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#: g10/import.c:649
msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "         algoritmy u těchto uživatelských ID:\n"

#: g10/import.c:686
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr "         „%s“: předvolba pro šifrovací algoritmus %s\n"

#: g10/import.c:698
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "         „%s“: předvolba pro hashovací algoritmus %s\n"

#: g10/import.c:710
#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "         „%s“: předvolba pro komprimační algoritmus %s\n"

#: g10/import.c:723
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "důrazně se doporučuje, abyste aktualizovali své předvolby a\n"

#: g10/import.c:725
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "tento klíč předistribuovali, aby jste předešly případným problémům s neshodnými algoritmy\n"

#: g10/import.c:749
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "předvolby můžete aktualizovat příkazem: gpg --edit-key %s updpref save\n"

#: g10/import.c:799 g10/import.c:1223
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klíč %s: žádné ID uživatele\n"

#: g10/import.c:805
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "klíč %s: %s\n"

#: g10/import.c:806 g10/import.c:1198
msgid "rejected by import filter"
msgstr "odmítnut filtrem pro import"

#: g10/import.c:835
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"

# c-format
#: g10/import.c:850
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přijato ID uživatele bez samopodpisu „%s“\n"

#: g10/import.c:856
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klíč %s: žádná platná uživatelská ID\n"

#: g10/import.c:858
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to může být způsobeno chybějícím samopodpisem\n"

#: g10/import.c:868 g10/import.c:1346
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"

#: g10/import.c:874
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočeno\n"

#: g10/import.c:883
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena žádná zapisovatelná klíčenka: %s\n"

# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
#: g10/import.c:888 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1107
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se do „%s“\n"

#: g10/import.c:892 g10/import.c:993 g10/import.c:1263 g10/import.c:1407
#: g10/import.c:2512 g10/import.c:2534
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíčenky „%s“: %s\n"

#: g10/import.c:912
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ byl importován\n"

#: g10/import.c:936
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"

#: g10/import.c:953 g10/import.c:1364
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nelze najít původní blok klíče: %s\n"

#: g10/import.c:961 g10/import.c:1371
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nelze přečíst původní blok klíče: %s\n"

#: g10/import.c:1003
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nové ID uživatele\n"

#: g10/import.c:1006
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových uživatelských ID\n"

#: g10/import.c:1009
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"

#: g10/import.c:1012
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"

#: g10/import.c:1015
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"

#: g10/import.c:1018
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"

#: g10/import.c:1021
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněný podpis\n"

#: g10/import.c:1024
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněných podpisů\n"

#: g10/import.c:1027
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněné ID uživatele\n"

#: g10/import.c:1030
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněných uživatelských ID\n"

#: g10/import.c:1053
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ nezměněn\n"

#: g10/import.c:1197
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný klíč %s: %s\n"

#: g10/import.c:1217 g10/import.c:1240
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importování tajných klíčů není povoleno\n"

#: g10/import.c:1229
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d - přeskočeno\n"

#: g10/import.c:1257 g10/import.c:2527
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "žádná výchozí klíčenka s tajnými klíči: %s\n"

#: g10/import.c:1268
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"

#: g10/import.c:1299
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klíč %s: je již v klíčence s tajnými klíči\n"

#: g10/import.c:1309
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"

#: g10/import.c:1339
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klíč %s: žádný veřejný klíč - odvolací certifikát nelze použít\n"

#: g10/import.c:1382
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klíč %s: neplatný odvolací certifikát: %s - zamítnuto\n"

#: g10/import.c:1414
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ odvolací certifikát importován\n"

#: g10/import.c:1480
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klíč %s: žádné ID uživatele pro podpis\n"

#: g10/import.c:1495
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u ID uživatele „%s“\n"

#: g10/import.c:1497
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s neplatný samopodpis u ID uživatele „%s“\n"

#: g10/import.c:1514 g10/import.c:1539 g10/import.c:1589
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"

#: g10/import.c:1515
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klíč %s: neplatný přímý podpis klíče\n"

#: g10/import.c:1528
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klíč %s: žádný podklíč pro vazbu klíče\n"

#: g10/import.c:1541
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"

#: g10/import.c:1556
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: odstraněna vícenásobná vazba podklíče\n"

#: g10/import.c:1578
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klíč %s: žádný podklíč pro odvolání klíče\n"

#: g10/import.c:1591
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: neplatné odvolání podklíče\n"

#: g10/import.c:1606
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: odstraněno vícenásobné odvolání podklíče\n"

#: g10/import.c:1648
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přeskočeno ID uživatele „%s“\n"

#: g10/import.c:1669
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"

#: g10/import.c:1696
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neexportovatelný podpis (třída 0x%02X) - přeskočeno\n"

#: g10/import.c:1706
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: odvolací certifikát na špatném místě - přeskočeno\n"

#: g10/import.c:1723
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neplatný odvolací certifikát: %s - přeskočeno\n"

#: g10/import.c:1737
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno\n"

#: g10/import.c:1745
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neočekávaná třída podpisu (0x%02X) - přeskočeno\n"

#: g10/import.c:1874
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klíč %s: zjištěno duplicitní ID uživatele - sloučeno\n"

#: g10/import.c:1936
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: klíč %s lze odvolat: získává se odvolací klíč %s\n"

#: g10/import.c:1950
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: klíč %s lze odvolat: odvolací klíč %s není k dispozici.\n"

#: g10/import.c:2009
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ přidán odvolací certifikát\n"

#: g10/import.c:2043
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klíč %s: přidán přímý podpis klíče\n"

#: g10/import.c:2432
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá sériovému číslu karty\n"

#: g10/import.c:2440
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"

#: g10/import.c:2442
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"

#: g10/keydb.c:166
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření klíčenky „%s“: %s\n"

#: g10/keydb.c:173
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "klíčenka „%s“ vytvořena\n"

#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"

#: g10/keydb.c:703
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nepodařilo se obnovit dočasnou paměť klíčenky: %s\n"

#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[odvolání]"

#: g10/keyedit.c:265
msgid "[self-signature]"
msgstr "[samopodpis]"

#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 špatný podpis\n"

#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d špatných podpisů\n"

#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nebyl zkontrolován kvůli chybějícímu klíči\n"

#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisů nebylo zkontrolováno kvůli chybějícím klíčům\n"

#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nebyl zkontrolován kvůli chybě\n"

#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisů nebylo zkontrolováno kvůli chybám\n"

#: g10/keyedit.c:355
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "zjištěno 1 ID uživatele bez platného samopodpisu\n"

#: g10/keyedit.c:357
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "zjištěno %d uživatelských ID bez platných samopodpisů\n"

#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Rozhodněte se prosím, do jaké míry tomuto uživateli důvěřujete, že správně "
"ověřuje klíče jiných uživatelů\n"
"(nahlédnutím do cestovních pasů, kontrolou otisků z různých zdrojů), "
"atd.)\n"

#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr "  %d = důvěřuji částečně\n"

#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr "  %d = důvěřuji zcela\n"

#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím hloubku důvěryhodnosti tohoto podpisu.\n"
"Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsali\n"
"vytvářet vaším jménem důvěryhodné podpisy.\n"

#: g10/keyedit.c:453
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "Zadejte prosím doménu, na kterou se má podpis omezit, pro žádnou doménu stiskněte enter.\n"

#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID uživatele „%s“ je odvoláno."

#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1742
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej přesto chcete podepsat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1748
msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr "  Nelze podepsat.\n"

#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Uživatelskému ID „%s“ vypršela platnost."

#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID uživatele „%s“ nemá samopodpis."

#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "ID uživatele „%s“ je podepisovatelné."

#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Samopodpis u „%s“\n"
"je podpis typu PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Chcete jej převést na formát samopodpisu OpenPGP? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Platnost vašeho současného podpisu u „%s“\n"
"vypršela.\n"

#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Chcete vystavit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Vaš současný podpis u „%s“\n"
"je místní podpis.\n"

#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Chcete jej převést na úplný exportovatelný podpis? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ byl již místně podepsán klíčem %s\n"

#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ byl již podepsán klíčem %s\n"

#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Chcete jej přesto znovu podepsat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"

#: g10/keyedit.c:822
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnost klíče vypršela!"

#: g10/keyedit.c:840
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"

#: g10/keyedit.c:846
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnost vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "

#: g10/keyedit.c:881
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"V režimu --pgp2 nemůžete vytvořit OpenPGP podpis pro klíč PGP 2.x.\n"

#: g10/keyedit.c:883
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To by mohlo způsobit, že by byl klíč v PGP 2.x nepoužitelný.\n"

#: g10/keyedit.c:908
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak pečlivě jste ověřili, že klíč, který se právě chystáte podepsat "
"patří\n"
"výše jmenované osobě? Pokud nevíte, co odpovědět, zadejte „0“.\n"

#: g10/keyedit.c:913
#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) nebudu odpovídat.%s\n"

#: g10/keyedit.c:915
#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) vůbec jsem nekontroloval(a).%s\n"

#: g10/keyedit.c:917
#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) provedl(a) jsem zběžnou kontrolu.%s\n"

#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) provedl(a) jsem velmi pečlivou kontrolu.%s\n"

#: g10/keyedit.c:925
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Váš výběr? (pro více informací zadejte „?“): "

#: g10/keyedit.c:949
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete podepsat tento klíč svým\n"
"klíčem „%s“ (%s)\n"

#: g10/keyedit.c:956
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bude to samopodpis.\n"

#: g10/keyedit.c:962
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"

#: g10/keyedit.c:970
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný.\n"

#: g10/keyedit.c:980
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"

#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný.\n"

#: g10/keyedit.c:994
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Vůbec jsem tento klíč nekontroloval(a).\n"

#: g10/keyedit.c:999
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Tento klíč jsem zběžně zkontroloval(a).\n"

#: g10/keyedit.c:1004
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Tento klíč jsem zkontroloval(a) velmi pečlivě.\n"

#: g10/keyedit.c:1014
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4835 g10/keyedit.c:4926 g10/keyedit.c:4990
#: g10/keyedit.c:5051 g10/sign.c:317
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podepisování selhalo: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "Klíč má pouze část nebo jsou jeho položky na kartě - žádné heslo ke změně.\n"

#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3413
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Klíč není chráněný.\n"

#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3401 g10/revoke.c:535
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"

#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3416
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"

#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3420
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klíč je chráněný.\n"

#: g10/keyedit.c:1171
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nelze upravit klíč: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1177
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zadejte nové heslo pro tento tajný klíč.\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2005
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"

#: g10/keyedit.c:1191
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to asi není *dobrý* nápad!\n"
"\n"

#: g10/keyedit.c:1194
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete akci provést? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:1265
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "podpis klíče se přesunuje na správné místo\n"

#: g10/keyedit.c:1351
msgid "save and quit"
msgstr "uložit a ukončit"

#: g10/keyedit.c:1354
msgid "show key fingerprint"
msgstr "ukázat otisk klíče"

#: g10/keyedit.c:1355
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypsat klíč a uživatelská ID"

#: g10/keyedit.c:1357
msgid "select user ID N"
msgstr "vybrat ID uživatele N"

#: g10/keyedit.c:1358
msgid "select subkey N"
msgstr "vybrat podklíč N"

#: g10/keyedit.c:1359
msgid "check signatures"
msgstr "zkontrolovat podpisy"

#: g10/keyedit.c:1364
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID [* níže jsou uvedeny související příkazy]"

#: g10/keyedit.c:1369
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID místně"

#: g10/keyedit.c:1371
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID důvěryhodným podpisem"

#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"

#: g10/keyedit.c:1377
msgid "add a user ID"
msgstr "přidat ID uživatele"

#: g10/keyedit.c:1379
msgid "add a photo ID"
msgstr "přidat fotografické ID"

#: g10/keyedit.c:1381
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "smazat vybraná uživatelská ID"

#: g10/keyedit.c:1386
msgid "add a subkey"
msgstr "přidat podklíč"

#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "přidat klíč na smartkartu"

#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "přesunout klíč na smartkartu"

#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "přesunout záložní klíč na smartkartu"

#: g10/keyedit.c:1398
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "smazat vybrané podklíče"

#: g10/keyedit.c:1400
msgid "add a revocation key"
msgstr "přidat odvolací klíč"

#: g10/keyedit.c:1402
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"

#: g10/keyedit.c:1404
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "změnit datum platnosti klíče nebo vybraných podklíčů"

#: g10/keyedit.c:1406
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"

#: g10/keyedit.c:1408
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "přepnout mezi výpisem tajných a veřejných klíčů"

#: g10/keyedit.c:1411
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypsat předvolby (pro experty)"

#: g10/keyedit.c:1413
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypsat předvolby (podrobně)"

#: g10/keyedit.c:1415
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "nastavit seznam předvoleb pro vybraná uživatelská ID"

#: g10/keyedit.c:1420
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nastavit URL upřednostňovaného serveru s klíči pro vybraná uživatelská ID"

#: g10/keyedit.c:1422
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "nastavit zápis pro vybraná uživatelská ID"

#: g10/keyedit.c:1424
msgid "change the passphrase"
msgstr "změnit heslo"

#: g10/keyedit.c:1428
msgid "change the ownertrust"
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka"

#: g10/keyedit.c:1430
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "odvolat podpisy u vybraných uživatelských ID"

#: g10/keyedit.c:1432
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "odvolat vybraná uživatelská ID"

#: g10/keyedit.c:1437
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "odvolat klíč nebo vybrané podklíče"

#: g10/keyedit.c:1438
msgid "enable key"
msgstr "povolit klíč"

#: g10/keyedit.c:1439
msgid "disable key"
msgstr "zakázat klíč"

#: g10/keyedit.c:1440
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázat vybraná fotografická ID"

#: g10/keyedit.c:1442
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "směstnat nepoužitelná uživatelská ID a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"

#: g10/keyedit.c:1444
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "směstnat nepoužitelná uživatelská ID a odstranit z klíče všechny podpisy"

#: g10/keyedit.c:1570
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při čtení tajného bloku klíče „%s“: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1588
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"

#: g10/keyedit.c:1669
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Pro provedení této akce je třeba tajný klíč.\n"

#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Nejprve prosím použijte příkaz „toggle“.\n"

#: g10/keyedit.c:1696
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Pro místní podpisy může příkaz „sign“ začínat předponou „l“ "
"(lsign),\n"
"  „t“ pro důvěryhodné podpisy (tsign), nebo „nr“ pro neodvolatené podpisy\n"
"  (nrsign), nebo jakoukoli jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"

#: g10/keyedit.c:1736
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klíč je odvolán."

#: g10/keyedit.c:1755
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně podepsat všechna uživatelská ID? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:1762
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Zvolte uživatelská ID k podpisu\n"

#: g10/keyedit.c:1771
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"

#: g10/keyedit.c:1794
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento příkaz není v režimu %s povolen.\n"

#: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jedno ID uživatele.\n"

#: g10/keyedit.c:1818
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemůžete smazat poslední ID uživatele!\n"

#: g10/keyedit.c:1820
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně odstranit všechna zvolená uživatelská ID? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:1821
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutečně odstranit toto ID uživatele? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:1871
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Skutečně přesunout primární klíč? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:1883
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat přesně jeden klíč.\n"

#: g10/keyedit.c:1911
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Příkaz očekává název souboru jako argument\n"

#: g10/keyedit.c:1925
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1942
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"

#: g10/keyedit.c:1966
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"

#: g10/keyedit.c:1969
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:1970
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete smazat tento klíč? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2005
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně odvolat všechna vybraná uživatelská ID? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2006
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutečně odvolat toto ID uživatele? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2024
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete odvolat celý klíč? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2035
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2037
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2087
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Důvěryhodnost vlastníka nelze nastavit, pokud se používá databáze důvěryhodnosti "
"poskytnutá uživatelem\n"

#: g10/keyedit.c:2129
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Nastavit seznam předvoleb pro:\n"

#: g10/keyedit.c:2135
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně aktualizovat předvolby pro vybraná uživatelská ID? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2137
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Skutečně aktualizovat předvolby? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2207
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Uložit změny? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2210
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:2220
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace se nezdařila: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2227
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualizace tajného klíče se nezdařila: %s\n"

#: g10/keyedit.c:2234
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klíč se nezměnil, takže aktualizace není třeba.\n"

#: g10/keyedit.c:2335
msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "

#: g10/keyedit.c:2387
msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "

#: g10/keyedit.c:2398
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server s klíči bez úpravy"

#: g10/keyedit.c:2413 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Upřednostňovaný server s klíči: "

#: g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2422
msgid "Notations: "
msgstr "Zápisy: "

#: g10/keyedit.c:2632
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "ID uživatele typu PGP 2.x nemá žádné předvolby.\n"

#: g10/keyedit.c:2689
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tento klíč byl odvolán dne %s odvolatelem %s klíčem %s\n"

#: g10/keyedit.c:2710
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s"

#: g10/keyedit.c:2716
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivý)"

#: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "vytvořen: %s"

#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:993
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "odvolán: %s"

#: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:792 g10/keylist.c:886
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "vypršel: %s"

#: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
#: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:999
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "vyprší: %s"

#: g10/keyedit.c:2741
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "použití: %s"

#: g10/keyedit.c:2756
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "důvěryhodnost: %s"

#: g10/keyedit.c:2760
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"

#: g10/keyedit.c:2767
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Klíč byl zakázán"

#: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "číslo karty: "

#: g10/keyedit.c:2819
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vezměte prosím na vědomí, že zobrazená platnost klíče nemusí být\n"
"nutně správná, dokud program nerestartujete.\n"

#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:536
#: g10/mainproc.c:1839 g10/trustdb.c:1243 g10/trustdb.c:1763
msgid "revoked"
msgstr "odvolán"

#: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:540
#: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:552 g10/trustdb.c:1765
msgid "expired"
msgstr "vypršel"

#: g10/keyedit.c:2950
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: žádné ID uživatele nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
"              může způsobit, že za primární bude považováno jiné ID uživatele.\n"

#: g10/keyedit.c:3011
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Toto je klíč typu PGP2. Přidání fotografického ID může "
"v některých\n"
"        verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"

#: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3351
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete přesto přidat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:3022
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ke klíči typu PGP2 by jste neměli přidávat fotografické ID.\n"

#: g10/keyedit.c:3162
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"

#: g10/keyedit.c:3172
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"

#: g10/keyedit.c:3176
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"

#: g10/keyedit.c:3182
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Skutečně smazat tento samopodpis? (a/N)"

#: g10/keyedit.c:3196
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis byl smazán.\n"

#: g10/keyedit.c:3197
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisů bylo smazáno.\n"

#: g10/keyedit.c:3200
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"

#: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1767
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"

#: g10/keyedit.c:3235
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID uživatele „%s“ smrštěno: %s\n"

#: g10/keyedit.c:3242
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: %d podpis byl odstraněn\n"

#: g10/keyedit.c:3243
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: %d podpisů bylo odstraněno\n"

#: g10/keyedit.c:3251
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: je již minimalizováno\n"

#: g10/keyedit.c:3252
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: je již prázdné\n"

#: g10/keyedit.c:3346
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Toto je klíč typu PGP 2.x. Přidání pověřeného odvolatele "
"může\n"
"          v některých verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"

#: g10/keyedit.c:3357
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Ke klíči typu PGP2 by jste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"

#: g10/keyedit.c:3377
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Zadejte ID uživatele pověřeného odvolatele: "

#: g10/keyedit.c:3402
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klíč typu PGP 2.x nelze ustanovit pověřeným odvolatelem\n"

#: g10/keyedit.c:3417
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nemůžete ustanovit klíč jako jeho vlastního pověřeného odvolatele\n"

#: g10/keyedit.c:3439
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "tento klíč byl již označen jako odvolatel\n"

#: g10/keyedit.c:3458
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem nelze vrátit zpět!\n"

#: g10/keyedit.c:3464
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že chcete tento klíč ustanovit pověřeným odvolatelem? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:3526
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Odstraňte prosím volby z tajných klíčů.\n"

#: g10/keyedit.c:3532
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vyberte prosím nejvýše jeden podklíč.\n"

#: g10/keyedit.c:3536
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mění se doba platnosti podklíče.\n"

#: g10/keyedit.c:3539
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mění se doba platnosti primárního klíče.\n"

#: g10/keyedit.c:3588
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"

#: g10/keyedit.c:3604
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "V tajném kruhu není žádný odpovídající podpis\n"

#: g10/keyedit.c:3689
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podpisový podklíč %s je již křížově certifikován\n"

#: g10/keyedit.c:3695
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"

#: g10/keyedit.c:3858
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vyberte prosím přesně jedno ID uživatele.\n"

#: g10/keyedit.c:3897 g10/keyedit.c:4007 g10/keyedit.c:4127 g10/keyedit.c:4268
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "přeskakuje se samopodpis verze 3 u ID uživatele „%s“\n"

#: g10/keyedit.c:4068
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Zadejte URL upřednostňovaného serveru s klíči: "

#: g10/keyedit.c:4148
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete nahradit? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:4149
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete smazat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:4211
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Zadejte záznam: "

#: g10/keyedit.c:4360
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Pokračovat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:4424
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Žádné ID uživatele s rejstříkem %d\n"

#: g10/keyedit.c:4482
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Žádné ID uživatele s hashem %s\n"

#: g10/keyedit.c:4509
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Žádný podklíč s rejstříkem %d\n"

#: g10/keyedit.c:4644
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID uživatele: „%s“\n"

#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podepsáno vaším klíčem %s dne %s%s%s\n"

#: g10/keyedit.c:4649 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (neexportovatelný)"

#: g10/keyedit.c:4653
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Podpis vypršel %s.\n"

#: g10/keyedit.c:4657
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete přesto odvolat? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:4661
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"

#: g10/keyedit.c:4712
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Vámi nepodepsán.\n"

#: g10/keyedit.c:4718
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Tato uživatelská ID jste podepsali na klíči %s:\n"

#: g10/keyedit.c:4744
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (neodvolatelný)"

#: g10/keyedit.c:4751
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "odvoláno vaším klíčem %s dne %s\n"

#: g10/keyedit.c:4773
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"

#: g10/keyedit.c:4793
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Skutečně vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "

#: g10/keyedit.c:4823
msgid "no secret key\n"
msgstr "žádný tajný klíč\n"

#: g10/keyedit.c:4893
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID uživatele „%s“ je již odvoláno\n"

#: g10/keyedit.c:4910
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podpis ID uživatele je posunut %d sekund dopředu\n"

#: g10/keyedit.c:4974
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"

#: g10/keyedit.c:5036
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"

#: g10/keyedit.c:5131
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zobrazuje se %s fotografické ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"

#: g10/keygen.c:263
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "duplicitní předvolba „%s“\n"

#: g10/keygen.c:270
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"

#: g10/keygen.c:272
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro hashování\n"

#: g10/keygen.c:274
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"

#: g10/keygen.c:415
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"

#: g10/keygen.c:890
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisuje se přímý podpis\n"

#: g10/keygen.c:930
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisuje se  samopodpis\n"

#: g10/keygen.c:981
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisuje se podpis vázaný na klíč\n"

#: g10/keygen.c:1044 g10/keygen.c:1048 g10/keygen.c:1131 g10/keygen.c:1136
#: g10/keygen.c:1262 g10/keygen.c:1266 g10/keygen.c:2953
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná velikost klíče; použije se %u bitů\n"

#: g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1142 g10/keygen.c:1150 g10/keygen.c:1271
#: g10/keygen.c:2959
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "velikost klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"

#: g10/keygen.c:1364
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"

#: g10/keygen.c:1367
msgid "Certify"
msgstr "Certifikovat"

#: g10/keygen.c:1370
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovat"

#: g10/keygen.c:1373
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizovat"

#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1390
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsAaDd"

#: g10/keygen.c:1413
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Možné akce pro klíč %s: "

#: g10/keygen.c:1417
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuální povolené akce: "

#: g10/keygen.c:1422
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr "   (%c) Zapnout/Vypnout podepisování\n"

#: g10/keygen.c:1425
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr "   (%c) Zapnout/Vypnout šifrování\n"

#: g10/keygen.c:1428
#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr "   (%c) Zapnout/Vypnout autentizaci\n"

#: g10/keygen.c:1431
#, c-format
msgid "   (%c) Finished\n"
msgstr "   (%c) Dokončeno\n"

#: g10/keygen.c:1491
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vyberte prosím, jaký typ klíče chcete:\n"

#: g10/keygen.c:1493
#, c-format
msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr "   (%d) RSA a RSA (výchozí)\n"

#: g10/keygen.c:1495
#, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"

#: g10/keygen.c:1497
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) DSA (pouze podepisování)\n"

#: g10/keygen.c:1498
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (pouze podepsat)\n"

#: g10/keygen.c:1502
#, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) ElGamal (pouze šifrovat)\n"

#: g10/keygen.c:1503
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (pouze šifrovat)\n"

#: g10/keygen.c:1507
#, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní možnosti)\n"

#: g10/keygen.c:1508
#, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní možnosti)\n"

#: g10/keygen.c:1616
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s klíče mohou mít délku mezi %u až %u bity.\n"

#: g10/keygen.c:1624
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče chcete pro podklíč? (%u) "

#: g10/keygen.c:1627
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče chcete? (%u) "

#: g10/keygen.c:1642
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Požadovaná velikost klíče je %u bitů\n"

#: g10/keygen.c:1722
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Uveďte prosím, jak dlouho má být klíč platný.\n"
"         0 = platnost klíče není omezena\n"
"      <n>  = klíč vyprší za n dní\n"
"      <n>w = klíč vyprší za n týdnů\n"
"      <n>m = klíč vyprší za n měsíců\n"
"      <n>y = klíč vyprší za n let\n"

#: g10/keygen.c:1733
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Uveďte prosím, jak dlouho má být podpis platný.\n"
"         0 = platnost podpisu není omezena\n"
"      <n>  = podpis vyprší za n dní\n"
"      <n>w = podpis vyprší za n týdnů\n"
"      <n>m = podpis vyprší za n měsíců\n"
"      <n>y = podpis vyprší za n let\n"

#: g10/keygen.c:1754
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Klíč je platný po? (0) "

#: g10/keygen.c:1759
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný po? (%s) "

#: g10/keygen.c:1777 g10/keygen.c:1802
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"

#: g10/keygen.c:1784
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Platnost klíče nikdy nevyprší\n"

#: g10/keygen.c:1785
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Platnost podpisu nikdy nevyprší\n"

#: g10/keygen.c:1790
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klíč vyprší %s\n"

#: g10/keygen.c:1791
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Podpis vyprší %s\n"

#: g10/keygen.c:1795
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"Data však budou správně zpracovávána až do roku 2106.\n"

#: g10/keygen.c:1808
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správně (a/N)? "

#: g10/keygen.c:1823
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"K identifikaci svého klíče potřebujete ID uživatele; program sestavuje ID "
"uživatele\n"
"ze skutečného jména, komentáře a e-mailové adresy v tomto tvaru:\n"
"    „Jan Novák (básník) <jannovak@domena.cz>“\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1836
msgid "Real name: "
msgstr "Skutečné jméno: "

#: g10/keygen.c:1844
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"

#: g10/keygen.c:1846
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"

#: g10/keygen.c:1848
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"

#: g10/keygen.c:1856
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "

#: g10/keygen.c:1862
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Toto není platná e-mailová adresa\n"

#: g10/keygen.c:1870
msgid "Comment: "
msgstr "Komentář: "

#: g10/keygen.c:1876
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"

#: g10/keygen.c:1899
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"

#: g10/keygen.c:1905
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vybrali jste toto ID UŽIVATELE:\n"
"    „%s“\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:1910
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Nevkládejte prosím e-mailovou adresu do skutečného jména či komentáře\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1926
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEDdUu"

#: g10/keygen.c:1936
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "

#: g10/keygen.c:1937
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (D)okončit nebo (U)končit? "

#: g10/keygen.c:1956
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Nejprve prosím opravte chybu\n"

#: g10/keygen.c:1996
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pro ochranu vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2006 g10/passphrase.c:810
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"

#: g10/keygen.c:2012
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* moc dobrý nápad!\n"
"Akce bude tedy pokračovat. Heslo můžete kdykoli změnit pomocí\n"
"tohoto programu s volbou „--edit-key“.\n"
"\n"

#: g10/keygen.c:2034
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Je potřeba vygenerovat mnoho náhodných bajtů. Během generování prvočísel\n"
"je dobré provádět nějakou jinou akci (psát na klávesnici, pohybovat\n"
"myší, používat disky); toto dává generátoru náhodných čísel větší šanci\n"
"získat dostatek entropie.\n"

#: g10/keygen.c:2899
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generování klíče bylo zrušeno.\n"

#: g10/keygen.c:3099 g10/keygen.c:3266
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se veřejný klíč do „%s“\n"

#: g10/keygen.c:3101 g10/keygen.c:3269
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se část tajného klíče do „%s“\n"

#: g10/keygen.c:3104 g10/keygen.c:3272
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se tajný klíč do „%s“\n"

#: g10/keygen.c:3255
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena žádná zapisovatelná klíčenka s veřejnými klíči: %s\n"

#: g10/keygen.c:3261
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena žádná zapisovatelná klíčenka s tajnými klíči: %s\n"

#: g10/keygen.c:3279
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíčenky s veřejnými klíči „%s“: %s\n"

#: g10/keygen.c:3286
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíčenky s tajnými klíči „%s“: %s\n"

#: g10/keygen.c:3309
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "veřejný a tajný klíč byl vytvořen a podepsán.\n"

#: g10/keygen.c:3320
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že tento klíč nelze použít pro šifrování. K tomuto\n"
"účelu vygenerujte pomocí příkazu „--edit-key“ podklíč.\n"

#: g10/keygen.c:3332 g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3581
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generování klíče se nezdařilo: %s\n"

#: g10/keygen.c:3384 g10/keygen.c:3514 g10/sign.c:242
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen o %lu sekundu napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

#: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3516 g10/sign.c:244
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen o %lu sekund napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

#: g10/keygen.c:3395 g10/keygen.c:3527
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytváření podklíčů pro klíče verze 3 není v souladu s OpenPGP\n"

#: g10/keygen.c:3434 g10/keygen.c:3560
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Skutečně vytvořit? (a/N) "

#: g10/keygen.c:3747
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"

#: g10/keygen.c:3794
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit soubor se zálohou „%s“: %s\n"

#: g10/keygen.c:3820
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"

#: g10/keyid.c:507 g10/keyid.c:519 g10/keyid.c:531 g10/keyid.c:543
msgid "never     "
msgstr "nikdy     "

#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krizové zásady podpisu: "

#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Zásady podpisu: "

#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krizový upřednostňovaný server s klíči: "

#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krizový zápis podpisu: "

#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Zápis podpisu: "

#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Klíčenka"

#: g10/keylist.c:1516
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Otisk primárního klíče:"

#: g10/keylist.c:1518
msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "     Otisk podklíče:"

#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1525
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Otisk primárního klíče:"

#: g10/keylist.c:1527
msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "      Otisk podklíče:"

#: g10/keylist.c:1531 g10/keylist.c:1535
msgid "      Key fingerprint ="
msgstr "      Otisk klíče ="

#: g10/keylist.c:1602
msgid "      Card serial no. ="
msgstr "      Sériové číslo karty ="

#: g10/keyring.c:1256
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"

#: g10/keyring.c:1286
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Existují dva soubory s důvěrnými informacemi.\n"

#: g10/keyring.c:1287
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s je beze změny\n"

#: g10/keyring.c:1288
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s je nový\n"

#: g10/keyring.c:1289
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Opravte prosím tuto možnou bezpečnostní chybu\n"

#: g10/keyring.c:1389
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "klíčenka „%s“ se ukládá do dočasné paměti\n"

#: g10/keyring.c:1448
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíčů je již v dočasné paměti uloženo (%lu podpisů)\n"

#: g10/keyring.c:1460
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíčů uloženo v dočasné paměti (%lu podpisů)\n"

#: g10/keyring.c:1531
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: klíčenka vytvořena\n"

#: g10/keyserver.c:70
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "zahrnout do výsledků hledání odvolané klíče"

#: g10/keyserver.c:71
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "při vyhledávání podle ID klíče zahrnout podklíče"

#: g10/keyserver.c:73
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "při předávání dat pomocníkům serveru s klíči použít dočasné soubory"

#: g10/keyserver.c:75
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"

#: g10/keyserver.c:79
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "při ověřování podpisů automaticky získávat klíče"

#: g10/keyserver.c:81
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "řídit se URL upřednostňovaného serveru s klíči nastavenou na klíči"

#: g10/keyserver.c:83
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "při získávání klíčů se řídit PKA záznamem nastaveným na klíči"

#: g10/keyserver.c:149
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: volba serveru s klíči „%s“ se na této platformě nepoužívá\n"

#: g10/keyserver.c:538
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"

#: g10/keyserver.c:739
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Zadejte číslo (čísla), „N“ pro další nebo „Q“ pro konec > "

#: g10/keyserver.c:823 g10/keyserver.c:1551
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný protokol serveru s klíči (náš %d!=handler %d)\n"

#: g10/keyserver.c:921
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru s klíči nalezen\n"

#: g10/keyserver.c:923
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klíč nebyl na serveru s klíči nalezen\n"

#: g10/keyserver.c:1245
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "žádá se klíč %s ze serveru %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1249
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "žádá se klíč %s z %s\n"

#: g10/keyserver.c:1273
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávají se jména v %s na serveru %s\n"

#: g10/keyserver.c:1276
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "vyhledávají se jména v %s\n"

#: g10/keyserver.c:1454
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "odesílá se klíč %s na server %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1458
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "odesílá se klíč %s na %s\n"

#: g10/keyserver.c:1501
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "vyhledává se „%s“ na serveru %s %s\n"

#: g10/keyserver.c:1504
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "vyhledává se „%s“ na %s\n"

#: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:1614
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "žádná akce serveru s klíči!\n"

#: g10/keyserver.c:1559
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: obslužná rutina serveru s klíči je z jiné verze GnuPG (%s)\n"

#: g10/keyserver.c:1568
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "server s klíči neodeslal VERZI\n"

#: g10/keyserver.c:1637 g10/keyserver.c:2160
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "není znám žádný server s klíči (použijte volbu --keyserver)\n"

#: g10/keyserver.c:1643
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "volání externích serverů s klíči není v tomto sestavení podporováno\n"

#: g10/keyserver.c:1655
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "žádná obslužná rutina pro systém serveru s klíči „%s“\n"

#: g10/keyserver.c:1660
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "akce „%s“ není v systému serveru s klíči „%s“ podporována\n"

#: g10/keyserver.c:1668
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nepodporuje obslužnou rutinu verze  %d\n"

#: g10/keyserver.c:1675
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "časový limit pro server s klíči vypršel\n"

#: g10/keyserver.c:1680
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "vnitřní chyba serveru s klíči\n"

#: g10/keyserver.c:1689
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "chyba při komunikaci se serverem s klíči: %s\n"

#: g10/keyserver.c:1714 g10/keyserver.c:1748
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskakuje se\n"

#: g10/keyserver.c:2007
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"

#: g10/keyserver.c:2029
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "aktualizuje se 1 klíč z %s\n"

#: g10/keyserver.c:2031
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "aktualizují se %d klíčů z %s\n"

#: g10/keyserver.c:2087
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""

#: g10/keyserver.c:2093
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze zpracovat URI %s\n"

#: g10/mainproc.c:249
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "podivná velikost klíče u šifrované relace (%d)\n"

#: g10/mainproc.c:294
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s klíč šifrované relace\n"

#: g10/mainproc.c:304
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "heslo je vygenerováno s neznámým hashovacím algoritmem %d\n"

#: g10/mainproc.c:385
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "veřejný klíč je %s\n"

#: g10/mainproc.c:449
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data zašifrovaná veřejným klíčem: správný DEK\n"

#: g10/mainproc.c:482
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zašifrováno %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"

#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
#, c-format
msgid "      \"%s\"\n"
msgstr "      „%s“\n"

# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"

#: g10/mainproc.c:505
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"

#: g10/mainproc.c:526
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zašifrováno s %lu hesly\n"

#: g10/mainproc.c:528
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"

#: g10/mainproc.c:559 g10/mainproc.c:580
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "předpokládá se %s šifrovaných dat\n"

#: g10/mainproc.c:566
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "šifra IDEA není dostupná; optimisticky se místo ní zkouší použít %s\n"

#: g10/mainproc.c:599
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dešifrování proběhlo úspěšně\n"

#: g10/mainproc.c:603
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení integrity\n"

#: g10/mainproc.c:606
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"

#: g10/mainproc.c:612
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"

#: g10/mainproc.c:633
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odesilatel požadoval „jen pro vaše oči“\n"

#: g10/mainproc.c:635
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "původní název souboru=„%.*s“\n"

#: g10/mainproc.c:720
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: zpozorováno vícero prostých textů\n"

#: g10/mainproc.c:846
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "samostatné odvolání - chcete-li jej uplatnit použijte „gpg --import“\n"

#: g10/mainproc.c:1194
msgid "no signature found\n"
msgstr "žádný podpis nebyl nalezen\n"

#: g10/mainproc.c:1464
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "ověřování podpisu potlačeno\n"

#: g10/mainproc.c:1573
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nelze zpracovat nejasná data tohoto podpisu\n"

#: g10/mainproc.c:1584
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"

#: g10/mainproc.c:1585
#, c-format
msgid "               using %s key %s\n"
msgstr "               pomocí klíče %s %s\n"

# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#: g10/mainproc.c:1589
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí ID klíče %s %s\n"

#: g10/mainproc.c:1609
msgid "Key available at: "
msgstr "Klíč je dostupný na: "

#: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"

#: g10/mainproc.c:1744 g10/mainproc.c:1792
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Prošlý podpis od „%s“"

#: g10/mainproc.c:1746 g10/mainproc.c:1794
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od „%s“"

#: g10/mainproc.c:1798
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nejistý]"

#: g10/mainproc.c:1832
#, c-format
msgid "                aka \"%s\""
msgstr "                alias „%s“"

#: g10/mainproc.c:1930
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Podpis vypršel %s\n"

#: g10/mainproc.c:1935
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Podpis vyprší %s\n"

#: g10/mainproc.c:1938
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"

#: g10/mainproc.c:1939
msgid "binary"
msgstr "binární"

#: g10/mainproc.c:1940
msgid "textmode"
msgstr "textový režim"

#: g10/mainproc.c:1940 g10/trustdb.c:551
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: g10/mainproc.c:1974
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Není oddělený podpis; soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"

#: g10/mainproc.c:1998
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nelze zkontrolovat podpis: %s\n"

#: g10/mainproc.c:2067 g10/mainproc.c:2083 g10/mainproc.c:2169
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "není oddělený podpis\n"

#: g10/mainproc.c:2110
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: bylo rozpoznáno vícero podpisů. Zkontrolován bude pouze první.\n"

#: g10/mainproc.c:2118
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"

#: g10/mainproc.c:2175
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"

#: g10/mainproc.c:2185
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"

#: g10/misc.c:124
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nelze zakázat základní výpisy: %s\n"

#: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat „%s“ selhal u %s: %s\n"

#: g10/misc.c:209
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal u %s: %s\n"

#: g10/misc.c:318
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"

#: g10/misc.c:324
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: klíče podepsané a zašifrované s Elgamal jsou zastaralé\n"

#: g10/misc.c:337
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se experimentální šifrovací algoritmus %s\n"

#: g10/misc.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se experimentální hashovací algoritmus %s\n"

#: g10/misc.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: hashovací algoritmus %s je zastaralý\n"

#: g10/misc.c:464 g10/misc.c:479 g10/sig-check.c:101
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "více informací naleznete na %s\n"

#: g10/misc.c:478
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: tato funkce není dostupná v %s\n"

#: g10/misc.c:735
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: zastaralá volba „%s“\n"

#: g10/misc.c:739
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: „%s“ je zastaralá volba\n"

#: g10/misc.c:741
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "místo ní prosím použijte „%s%s“\n"

#: g10/misc.c:748
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: „%s“ je zastaralý příkaz, nepoužívejte jej\n"

#: g10/misc.c:761
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nekomprimováno"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:786
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nekomprimováno|žádná"

#: g10/misc.c:913
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tato zpráva nemusí být u %s použitelná\n"

#: g10/misc.c:1088
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"

#: g10/misc.c:1113
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "neznámá volba „%s“\n"

#: g10/openfile.c:88
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Soubor „%s“ existuje. "

#: g10/openfile.c:92
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Přepsat (a/N)? "

#: g10/openfile.c:129
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznámá přípona\n"

#: g10/openfile.c:152
msgid "Enter new filename"
msgstr "Zadejte nový název souboru"

#: g10/openfile.c:197
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisuje se do stdout\n"

#: g10/openfile.c:357
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "předpokládají se podepsaná data v „%s“\n"

#: g10/openfile.c:437
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"

#: g10/openfile.c:439
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: volby v „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"

#: g10/openfile.c:471
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"

#: g10/parse-packet.c:142
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nelze zpracovat algoritmus veřejného klíče %d\n"

#: g10/parse-packet.c:760
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: potenciálně nebezpečný symetricky šifrovaný klíč relace\n"

#: g10/parse-packet.c:1211
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastaven krizový bit\n"

#: g10/passphrase.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "agent gpg-agent není u této relace dostupný\n"

#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"

#: g10/passphrase.c:345
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokol agenta gpg-agent verze %d není podporován\n"

#: g10/passphrase.c:362
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"

#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problém s agentem - používání agenta se zakazuje\n"

#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID hlavního klíče %s)"

#: g10/passphrase.c:546
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro uživatele:\n"
"„%.*s“\n"
"%ubitový %s klíč, ID %s, vytvořený %s%s\n"

#: g10/passphrase.c:571
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Opakujte heslo\n"

#: g10/passphrase.c:573
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Zadejte heslo\n"

#: g10/passphrase.c:649
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zrušeno uživatelem\n"

#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "v dávkovém režimu se nelze dotazovat na heslo\n"

#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Zadejte heslo: "

#: g10/passphrase.c:895
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
"uživatele: „%s“\n"

#: g10/passphrase.c:901
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%ubitový %s klíč, ID %s, vytvořený %s"

#: g10/passphrase.c:910
#, c-format
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"

#: g10/passphrase.c:987
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Opakujte heslo: "

#: g10/photoid.c:72
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte obrázek, který se použije jako vaše fotografické ID.  Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve vašem veřejném\n"
"klíči. Použijete-li velký obrázek, váš klíč bude také velmi velký!\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"

#: g10/photoid.c:94
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Zadejte název JPEG souboru pro fotografické ID: "

#: g10/photoid.c:115
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"

#: g10/photoid.c:126
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Toto JPEG je opravdu velké (%d bajtů)!\n"

#: g10/photoid.c:128
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete použít? (a/N) "

#: g10/photoid.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"

#: g10/photoid.c:163
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "

#: g10/photoid.c:333
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "není nastaven žádný prohlížeč fotografií\n"

#: g10/photoid.c:387
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit fotografické ID!\n"

#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
msgid "No reason specified"
msgstr "Žádný důvod není uveden"

#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klíč je nahrazen"

#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klíč byl kompromitován"

#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klíč se již nepoužívá"

#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID uživatele již není platné"

#: g10/pkclist.c:75
msgid "reason for revocation: "
msgstr "důvod pro odvolání: "

#: g10/pkclist.c:92
msgid "revocation comment: "
msgstr "komentář k odvolání: "

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase.  Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
#: g10/pkclist.c:207
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUpP"

#: g10/pkclist.c:215
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěryhodnosti k:\n"

#: g10/pkclist.c:248
#, c-format
msgid "  aka \"%s\"\n"
msgstr "  alias „%s“\n"

#: g10/pkclist.c:258
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Jak moc věříte, že tento klíč skutečně patří jmenovanému uživateli?\n"

#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
msgstr "  %d = nevím nebo nechci říci\n"

#: g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
msgstr "  %d = NEvěřím\n"

#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
msgstr "  %d = absolutně věřím\n"

#: g10/pkclist.c:287
msgid "  m = back to the main menu\n"
msgstr "  m = zpět do hlavní nabídky\n"

#: g10/pkclist.c:290
msgid "  s = skip this key\n"
msgstr "  p = přeskočit tento klíč\n"

#: g10/pkclist.c:291
msgid "  q = quit\n"
msgstr "  u = ukončit\n"

#: g10/pkclist.c:295
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimální úroveň důvěryhodnosti tohoto klíče je: %s\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
msgid "Your decision? "
msgstr "Vaše rozhodnutí? "

#: g10/pkclist.c:322
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete nastavit tento klíč jako absolutně důvěryhodný? (a/N) "

#: g10/pkclist.c:336
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty, které vedou k absolutně důvěryhodnému klíči:\n"

#: g10/pkclist.c:421
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Neexistuje žádná záruka, že tento klíč patří jmenovanému uživateli\n"

#: g10/pkclist.c:426
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Existuje omezená záruka, že tento klíč patří jmenovanému uživateli\n"

#: g10/pkclist.c:432
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento klíč pravděpodobně patří jmenovanému uživateli\n"

#: g10/pkclist.c:437
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento klíč patří nám\n"

#: g10/pkclist.c:463
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NENÍ jisté, že klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
"v uživatelském ID. Pokud *opravdu* víte, co děláte, můžete na\n"
"následující otázku odpovědět ano.\n"
"\n"

#: g10/pkclist.c:470
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Přesto tento klíč použít? (a/N) "

#: g10/pkclist.c:504
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Používá se nedůvěryhodný klíč!\n"

#: g10/pkclist.c:511
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: tento klíč lze odvolat (odvolací klíč není k dispozici)\n"

#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento klíč byl odvolán jeho pověřeným odvolatelem!\n"

#: g10/pkclist.c:523
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento klíč byl odvolán jeho vlastníkem!\n"

#: g10/pkclist.c:524
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr "         To může znamenat, že je podpis padělaný.\n"

#: g10/pkclist.c:530
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento podklíč byl odvolán jeho vlastníkem!\n"

#: g10/pkclist.c:535
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento klíč byl zakázán.\n"

#: g10/pkclist.c:555
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Poznámka: Adresa ověřeného podepisovatele je „%s“\n"

#: g10/pkclist.c:562
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Poznámka: Adresa podepisovatele „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"

#: g10/pkclist.c:574
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "úroveň důvěryhodnosti byla z důvodu platné PKA informace nastavena na ÚPLNOU\n"

#: g10/pkclist.c:582
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "úroveň důvěryhodnosti byla z důvodu špatné PKA informace nastavena na NIKDY\n"

#: g10/pkclist.c:593
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Platnost tohoto klíče vypršela!\n"

#: g10/pkclist.c:604
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"

#: g10/pkclist.c:606
msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"         Nic nenasvědčuje tomu, že podpis patří vlastníkovi.\n"

#: g10/pkclist.c:614
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tomuto klíči NEdůvěřujeme!\n"

#: g10/pkclist.c:615
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "         Podpis je pravděpodobně PADĚLEK.\n"

#: g10/pkclist.c:623
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"

#: g10/pkclist.c:625
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "         Není jisté, že podpis patří vlastníkovi.\n"

#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:871 g10/pkclist.c:1083 g10/pkclist.c:1158
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"

#: g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:1126
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč již existuje\n"

#: g10/pkclist.c:892
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Neuvedli jste ID uživatele. (můžete použít „-r“)\n"

#: g10/pkclist.c:916
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuální příjemci:\n"

#: g10/pkclist.c:942
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Zadejte ID uživatele. Zakončete jej prázdným řádkem: "

#: g10/pkclist.c:967
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Žádné takové ID uživatele neexistuje.\n"

#: g10/pkclist.c:976 g10/pkclist.c:1050
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven jako výchozí příjemce\n"

#: g10/pkclist.c:997
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Veřejný klíč je zakázán.\n"

#: g10/pkclist.c:1006
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"

#: g10/pkclist.c:1041
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámý výchozí příjemce „%s“\n"

#: g10/pkclist.c:1103
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je zakázán\n"

#: g10/pkclist.c:1166
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "žádní platní adresáti\n"

#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte volbu „--output“\n"

#: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"

#: g10/plaintext.c:476
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Oddělený podpis.\n"

#: g10/plaintext.c:482
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Zadejte prosím název datového souboru: "

#: g10/plaintext.c:514
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "čte se stdin ...\n"

#: g10/plaintext.c:555
msgid "no signed data\n"
msgstr "žádná podepsaná data\n"

#: g10/plaintext.c:569
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"

#: g10/pubkey-enc.c:102
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymní příjemce; zkouší se tajný klíč %s ...\n"

#: g10/pubkey-enc.c:133
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "v pořádku, my jsme anonymním příjemcem.\n"

#: g10/pubkey-enc.c:221
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"

#: g10/pubkey-enc.c:240
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s není znám nebo je zakázán\n"

#: g10/pubkey-enc.c:276
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: šifrovací algoritmus %s nebyl v předvolbách příjemce nalezen\n"

#: g10/pubkey-enc.c:296
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s vypršela %s\n"

#: g10/pubkey-enc.c:302
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: klíč byl odvolán"

#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo build_packet: %s\n"

#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klíč %s nemá žádná uživatelská ID\n"

#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Odvolává:\n"

#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý odvolací klíč)\n"

#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený odvolací certifikát? (a/N)"

#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "vynucen výstup v ASCII kódování.\n"

#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo make_keysig_packet: %s\n"

#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Odvolací certifikát byl vytvořen.\n"

#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "pro „%s“ nebyly nalezeny žádné odvolací klíče\n"

#: g10/revoke.c:469
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"

#: g10/revoke.c:496
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "žádný odpovídající veřejný klíč: %s\n"

#: g10/revoke.c:507
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"

#: g10/revoke.c:514
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč odvolací certifikát? (a/N) "

#: g10/revoke.c:531
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "neznámý ochranný algoritmus\n"

#: g10/revoke.c:539
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněn!\n"

#: g10/revoke.c:590
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Odvolací certifikát byl vytvořen.\n"
"\n"
"Přesuňte jej prosím na médium, které můžete dobře schovat; Pokud k tomuto\n"
"certifikátu získá přístup Mallory, může jej použít k zneplatnění\n"
"vašeho klíče. Rozumné je si tento certifikát vytisknout a uschovat\n"
"pro případ, že medium přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"vašeho počítače může data ukládat a zpřístupnit je ostatním uživatelům!\n"

#: g10/revoke.c:631
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vyberte prosím důvod pro odvolání:\n"

#: g10/revoke.c:641
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: g10/revoke.c:643
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravděpodobně zde budete chtít vybrat %d)\n"

#: g10/revoke.c:684
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Zadejte volitelný popis; zakončete jej prázdným řádkem:\n"

#: g10/revoke.c:712
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Důvod pro odvolání: %s\n"

#: g10/revoke.c:714
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Žádný popis nebyl uveden)\n"

#: g10/revoke.c:719
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je to v pořádku? (a/N) "

#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"

#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"

#: g10/seckey-cert.c:65
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ochranný hash %d není podporován\n"

#: g10/seckey-cert.c:259
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Neplatné heslo; zkuste to prosím znovu"

#: g10/seckey-cert.c:260
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"

#: g10/seckey-cert.c:321
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Objeven slabý klíč - znovu prosím změňte heslo.\n"

#: g10/seckey-cert.c:359
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "pro ochranu tajného klíče se generuje zastaralý 16-ti bitový kontrolní součet\n"

#: g10/seskey.c:51
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvořil se slabý klíč - zkouší se znovu\n"

#: g10/seskey.c:56
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "se symetrickou šifrou se nelze vyhnout slabému klíči; vyzkoušeno %d krát!\n"

#: g10/seskey.c:218
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA vyžaduje, aby byla délka hashe násobkem 8 bitů\n"

#: g10/seskey.c:232
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"

#: g10/seskey.c:244
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u nebo více bitů\n"

#: g10/sig-check.c:74
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"

#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"

#: g10/sig-check.c:111
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"

#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"

#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"

#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč %s byl vytvořen o %lu sekundu napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč %s byl vytvořen o %lu sekund napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

#: g10/sig-check.c:219
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s vypršel %s\n"

#: g10/sig-check.c:330
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"z klíče %s se kvůli neznámému krizovému bitu předpokládá špatný podpis\n"

#: g10/sig-check.c:588
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klíč %s: žádný podklíč pro odvolání podpisu podklíče\n"

#: g10/sig-check.c:614
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klíč %s: žádný podklíč pro svázání s podpisem podklíče\n"

#: g10/sign.c:90
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze provést %%-expand pro zápis (příliš dlouhé). Používá se nerozšířený.\n"

#: g10/sign.c:116
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze provést %%-expand pro URL se zásadami (příliš dlouhé). Používá se nerozšířená.\n"

#: g10/sign.c:139
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: nelze provést %%-expand pro URL upřednostňovaného serveru s klíči (příliš dlouhé). "
"Používá se nerozšířená.\n"

#: g10/sign.c:312
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nezdařila: %s\n"

#: g10/sign.c:321
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"

#: g10/sign.c:759
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "podpis klíčů typu PGP 2.x můžete oddělit pouze v režimu -pgp2\n"

#: g10/sign.c:833
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: vynucuje se hashovací algoritmus %s (%d) porušuje předvolby příjemce\n"

#: g10/sign.c:959
msgid "signing:"
msgstr "podepisuje se:"

#: g10/sign.c:1072
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "podepsat klíče typu PGP-2.x prostým textem můžete pouze v režimu --pgp2\n"

#: g10/sign.c:1251
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "použije se šifrování %s\n"

#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "klíč není označen jako nezabezpečený - nelze jej použít s falešným RNG!\n"

#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "přeskočeno „%s“: duplicitní\n"

#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "přeskočeno „%s“: %s\n"

#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "přeskočeno: tajný klíč již existuje\n"

#: g10/skclist.c:185
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "toto je PGP klíč vygenerovaný pomocí ElGamal, ten není pro podpisy bezpečný!"

#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěryhodnosti %lu, typ %d: zápis se nezdařil: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:103
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Přehled přiřazených hodnot důvěryhodnosti, vytvořen %s\n"
"# (k jejich obnovení použijte „gpg --import-ownertrust“)\n"

#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba v „%s“: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:158
msgid "line too long"
msgstr "řádek je příliš dlouhý"

#: g10/tdbdump.c:166
msgid "colon missing"
msgstr "chybí dvojtečka"

#: g10/tdbdump.c:172
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "neplatný otisk"

#: g10/tdbdump.c:177
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "chybí hodnota důvěryhodnosti vlastníka"

#: g10/tdbdump.c:213
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vyhledávání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"

#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěryhodnosti: synchronizace se nezdařila %s\n"

#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1455
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěryhodnosti %lu: příkaz lseek se nezdařil: %s\n"

#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1462
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěryhodnosti %lu: zápis se nezdařil (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:243
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakce s databází důvěryhodnosti je příliš dlouhá\n"

#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nelze získat přístup k „%s“: %s\n"

#: g10/tdbio.c:518
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"

#: g10/tdbio.c:528 g10/tdbio.c:551 g10/tdbio.c:594
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nelze vytvořit zámek pro „%s“\n"

#: g10/tdbio.c:530 g10/tdbio.c:597
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nelze uzamknout „%s“\n"

#: g10/tdbio.c:556
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam s verzí: %s"

#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: byla vytvořena neplatná databáze důvěryhodnosti\n"

#: g10/tdbio.c:563
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáze důvěryhodnosti byla vytvořena\n"

#: g10/tdbio.c:608
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: databáze důvěryhodnosti není zapisovatelná\n"

#: g10/tdbio.c:625
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze důvěryhodnosti\n"

#: g10/tdbio.c:657
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"

#: g10/tdbio.c:665
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu s verzí: %s\n"

#: g10/tdbio.c:682 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:719 g10/tdbio.c:733
#: g10/tdbio.c:763 g10/tdbio.c:1388 g10/tdbio.c:1415
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu s verzí: %s\n"

#: g10/tdbio.c:742
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zapisování záznamu s verzí: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěryhodnosti: příkaz lseek se nezdařil: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1190
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáze důvěryhodnosti: čtení se nezdařilo (n=%d): %s\n"

#: g10/tdbio.c:1211
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: není soubor s databází důvěryhodnosti\n"

#: g10/tdbio.c:1230
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"

#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"

#: g10/tdbio.c:1421
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu free: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu dir: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulování záznamu se nezdařilo: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1469
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: připojení záznamu se nezdařilo: %s\n"

#: g10/tdbio.c:1513
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Chyba: databáze důvěryhodnosti je poškozena.\n"

#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nelze zpracovat řádky delší než %d znaků\n"

#: g10/textfilter.c:246
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"

#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "„%s“ není platné dlouhé ID klíče\n"

#: g10/trustdb.c:257
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klíč %s: přijat jako důvěryhodný klíč\n"

#: g10/trustdb.c:295
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klíč %s se v databázi důvěryhodnosti vyskytuje více než jednou\n"

#: g10/trustdb.c:310
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: žádný veřejný klíč pro důvěryhodný klíč - přeskočeno\n"

#: g10/trustdb.c:320
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný\n"

#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěryhodnosti %lu, požadovaný typ %d: čtení se nezdařilo: %s\n"

#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam důvěryhodnosti %lu není požadovaného typu %d\n"

#: g10/trustdb.c:423
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Můžete se pokusit znovu vytvořit databázi důvěryhodnosti pomocí příkazů:\n"

#: g10/trustdb.c:432
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Pokud to nebude fungovat, nahlédněte prosím do příručky\n"

#: g10/trustdb.c:467
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "nelze použít neznámý model důvěryhodnosti (%d) - předpokládá se model %s\n"

#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "používá se model důvěryhodnosti %s\n"

#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#: g10/trustdb.c:525
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "14 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"

#: g10/trustdb.c:527
msgid "[ revoked]"
msgstr "[   odvolán  ]"

#: g10/trustdb.c:529 g10/trustdb.c:534
msgid "[ expired]"
msgstr "[  vypršel   ]"

#: g10/trustdb.c:533
msgid "[ unknown]"
msgstr "[  neznámé   ]"

#: g10/trustdb.c:535
msgid "[  undef ]"
msgstr "[nedefinováno]"

#: g10/trustdb.c:536
msgid "[marginal]"
msgstr "[  částečná  ]"

#: g10/trustdb.c:537
msgid "[  full  ]"
msgstr "[   úplná    ]"

#: g10/trustdb.c:538
msgid "[ultimate]"
msgstr "[  absolutní ]"

#: g10/trustdb.c:553
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"

#: g10/trustdb.c:554
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#: g10/trustdb.c:555
msgid "marginal"
msgstr "částečná"

#: g10/trustdb.c:556
msgid "full"
msgstr "úplná"

#: g10/trustdb.c:557
msgid "ultimate"
msgstr "absolutní"

#: g10/trustdb.c:597
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "databázi důvěryhodnosti není třeba zkontrolovat\n"

#: g10/trustdb.c:603 g10/trustdb.c:2513
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "příští kontrola databáze důvěryhodnosti %s\n"

#: g10/trustdb.c:612
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "s modelem důvěryhodnosti „%s“ není třeba databázi důvěryhodnosti kontrolovat\n"

#: g10/trustdb.c:627
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "s modelem důvěryhodnosti „%s“ není třeba databázi důvěryhodnosti aktualizovat\n"

#: g10/trustdb.c:879 g10/trustdb.c:1341
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"

#: g10/trustdb.c:1084
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "spusťte prosím příkaz --check-trustdb\n"

#: g10/trustdb.c:1088
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontroluje se databáze důvěryhodnosti\n"

#: g10/trustdb.c:2256
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "zpracováno %d klíčů (%d platností vyprázdněno)\n"

#: g10/trustdb.c:2321
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "žádné absolutně důvěryhodné klíče nebyly nalezeny\n"

#: g10/trustdb.c:2335
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "veřejný klíč absolutně důvěryhodného klíče %s nebyl nalezen\n"

#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "je třeba %d s částečnou důvěryhodností, %d s úplnou důvěryhodností, model důvěry %s\n"

#: g10/trustdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d  platný: %3d  podepsaný: %3d důvěryhodnost: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"

#: g10/trustdb.c:2519
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "nelze aktualizovat záznam s verzí v databázi důvěryhodnosti: chyba při zápisu: %s\n"

#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nelze ověřit.\n"
"Nezapomeňte prosím, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"

#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý, nebo chybí LF\n"

#: util/errors.c:53
msgid "general error"
msgstr "obecná chyba"

#: util/errors.c:54
msgid "unknown packet type"
msgstr "neznámý typ paketu"

#: util/errors.c:55
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"

#: util/errors.c:56
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"

#: util/errors.c:57
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "neznámý hashovací algoritmus"

#: util/errors.c:58
msgid "bad public key"
msgstr "špatný veřejný klíč"

#: util/errors.c:59
msgid "bad secret key"
msgstr "špatný tajný klíč"

#: util/errors.c:60
msgid "bad signature"
msgstr "špatný podpis"

#: util/errors.c:61
msgid "checksum error"
msgstr "chyba kontrolního součtu"

#: util/errors.c:62
msgid "bad passphrase"
msgstr "špatné heslo"

#: util/errors.c:63
msgid "public key not found"
msgstr "veřejný klíč nebyl nalezen"

#: util/errors.c:64
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "neznámý šifrovací algoritmus"

#: util/errors.c:65
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nelze otevřít klíčenku"

#: util/errors.c:66
msgid "invalid packet"
msgstr "neplatný paket"

#: util/errors.c:67
msgid "invalid armor"
msgstr "neplatné ASCII kódování"

#: util/errors.c:68
msgid "no such user id"
msgstr "žádné takové ID uživatele neexistuje"

#: util/errors.c:69
msgid "secret key not available"
msgstr "tajný klíč není dostupný"

#: util/errors.c:70
msgid "wrong secret key used"
msgstr "je použit špatný tajný klíč"

#: util/errors.c:71
msgid "not supported"
msgstr "není podporováno"

#: util/errors.c:72
msgid "bad key"
msgstr "špatný klíč"

#: util/errors.c:73
msgid "file read error"
msgstr "chyba při čtení souboru"

#: util/errors.c:74
msgid "file write error"
msgstr "chyba při zápisu souboru"

#: util/errors.c:75
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "neznámý kompresní algoritmus"

#: util/errors.c:76
msgid "file open error"
msgstr "chyba při otvírání souboru"

#: util/errors.c:77
msgid "file create error"
msgstr "chyba při vytváření souboru"

#: util/errors.c:78
msgid "invalid passphrase"
msgstr "neplatné heslo"

#: util/errors.c:79
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "neimplementovaný algoritmus veřejného klíče"

#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "neimplementovaný šifrovací algoritmusn"

#: util/errors.c:81
msgid "unknown signature class"
msgstr "neznámá třída podpisu"

#: util/errors.c:82
msgid "trust database error"
msgstr "chyba databáze důvěryhodnosti"

#: util/errors.c:83
msgid "bad MPI"
msgstr "špatné MPI"

#: util/errors.c:84
msgid "resource limit"
msgstr "omezení prostředků"

#: util/errors.c:85
msgid "invalid keyring"
msgstr "neplatná klíčenka"

#: util/errors.c:86
msgid "bad certificate"
msgstr "špatný certifikát"

#: util/errors.c:87
msgid "malformed user id"
msgstr "špatný formát ID uživatele"

#: util/errors.c:88
msgid "file close error"
msgstr "chyba při zavírání souboru"

#: util/errors.c:89
msgid "file rename error"
msgstr "chyba při přejmenování souboru"

#: util/errors.c:90
msgid "file delete error"
msgstr "chyba při mazání souboru"

#: util/errors.c:91
msgid "unexpected data"
msgstr "neočekávaná data"

#: util/errors.c:92
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt časového razítka"

#: util/errors.c:93
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nepoužitelný algoritmus veřejného klíče"

#: util/errors.c:94
msgid "file exists"
msgstr "soubor existuje"

#: util/errors.c:95
msgid "weak key"
msgstr "slabý klíč"

#: util/errors.c:96
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"

#: util/errors.c:97
msgid "bad URI"
msgstr "špatné URI"

#: util/errors.c:98
msgid "unsupported URI"
msgstr "nepodporované URI"

#: util/errors.c:99
msgid "network error"
msgstr "síťová chyba"

#: util/errors.c:101
msgid "not encrypted"
msgstr "nezašifrováno"

#: util/errors.c:102
msgid "not processed"
msgstr "nezpracováno"

#: util/errors.c:104
msgid "unusable public key"
msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"

#: util/errors.c:105
msgid "unusable secret key"
msgstr "nepoužitelný tajný klíč"

#: util/errors.c:106
msgid "keyserver error"
msgstr "chyba serveru s klíči"

#: util/errors.c:107
msgid "canceled"
msgstr "zrušeno"

#: util/errors.c:108
msgid "no card"
msgstr "žádná karta"

#: util/errors.c:109
msgid "no data"
msgstr "žádná data\n"

#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "

#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr "UPOZORNĚNÍ: "

#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... toto je chyba (%s:%d:%s)\n"

#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nalezli jste chybu ... (%s:%d)\n"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:399 util/miscutil.c:436
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: util/miscutil.c:400 util/miscutil.c:441
msgid "yY"
msgstr "aA"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:402 util/miscutil.c:438
msgid "no"
msgstr "ne"

#: util/miscutil.c:403 util/miscutil.c:442
msgid "nN"
msgstr "nN"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:440
msgid "quit"
msgstr "ukončit"

#: util/miscutil.c:443
msgid "qQ"
msgstr "uU"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:476
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: util/miscutil.c:478
msgid "cancel|cancel"
msgstr "zrušit|zrušit"

#: util/miscutil.c:479
msgid "oO"
msgstr "oO"

#: util/miscutil.c:480
msgid "cC"
msgstr "zZ"

#: util/secmem.c:96
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se nezabezpečená paměť!\n"

#: util/secmem.c:97
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Více informací naleznete na http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n";

#: util/secmem.c:359
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "bez inicializované zabezpečené paměti není akce možná\n"

#: util/secmem.c:360
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pro tuto úlohu jste zřejmě použili špatný program)\n"

Reply to: