[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: gnupg2: Please update the PO translation for the package gnupg2



Hi David,

In attachment there is updated Czech (cs.po) gnupg2 translation, please
include it.

Thanks

David Prévot píše v Ne 16. 11. 2014 v 14:19 -0400:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the translation for gnupg2
> (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0).
> 
> The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, to gnupg-i18n@gnupg.org, or
> submit it as a wishlist Debian bug against gnupg (I’ll take care
> of doing the gateway between upstream and Debian, especially if
> you’re not used to one of both of the usual workflow).
> 
> I’ve added the Debian localisation list in the loop order to increase
> the chances to ship up to date translations of GnuPG in the upcoming
> Debian stable (Jessie), but please note this is an upstream translation
> and that usual upstream translator (team) may have a different workflow.
> 
> Please, try to coordinate between teams to avoid duplicate work and
> stepping on toes, and do not hesitate to confirm (to me) that you’re
> working on the file. Likewise, do not hesitate to contact me if
> you’re not sure that the file is free (i.e. if someone else is working
> on it).
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 26 Nov 2014 11:44:51 -0400.
> That’s short, but we’re in freeze, sorry about it (do not hesitate
> to provide a partial update in time, and a complete one latter, to
> make sure some improvement will be included in Debian, and all of
> them upstream when ready).
> 
> Thanks in advance, regards.
> 
> David
> 
> P.-S.: Other calls will follow for libgpg-error, and the latest gnupg2 2.1
> currently in experimental (GnuPG in master).
> 
> P.-P.-S.: Some string are in common with gnupg from STABLE-BRANCH-1-4,
> no need to restart from scratch if you’ve already started to update the
> previous file (feel free to ask me if you need help with msgmerge,
> --compendium an msgattr to take care of the merging).

# GnuPG2 Czech translation
# Copyright (C) 2001 - 2013 Magda Procházková <magda@math.muni.cz>, Roman Pavlik <rp@tns.cz>, Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>
# This file is distributed under the same license as the gnupg2 package.
# Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>, 2014.
#
# A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
# sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
# need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "nepodařilo se získat zámek pinetry: %s\n"

#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
#. a literal one.  The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"

msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"

msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"

#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
#. string to describe what this is about.  The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Kvalita zadaného textu.\n"
"Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."

msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Zadejte prosím váš PIN, aby se pro tuto relaci mohl odemknout tajný klíč"

msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Zadejte prosím své heslo, aby se pro tuto relaci mohl odemknout tajný klíč"

#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"

msgid "PIN too long"
msgstr "PIN je příliš dlouhý"

msgid "Passphrase too long"
msgstr "Heslo je příliš dlouhé"

msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Neplatné znaky v PINu"

msgid "PIN too short"
msgstr "PIN je příliš krátký"

msgid "Bad PIN"
msgstr "Špatný PIN"

msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Špatné heslo"

msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"

#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "chyba při získávání sériového čísla karty: %s\n"

#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "zjištěna karta se sériovým číslem: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"chyba při získávání ID výchozího autentizačního klíče karty: %s\n"

#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "nebyl nalezen žádný odpovídající klíč karty: %s\n"

#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "stínování klíče se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíče: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"Proces SSH požádal o použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AChcete mu to "
"povolit?"

msgid "Allow"
msgstr "Povolit"

msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"

#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
msgstr "Zadejte prosím heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"

msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Znovu prosím zadejte toto heslo"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo k ochráně přijatého tajného klíče%%0A   %s%%0A   %s"
"%%0Av úložišti klíčů agenta gpg-agent"

msgid "does not match - try again"
msgstr "neshodují se - zkuste to znovu"

#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "ze socketu se nepodařilo vytvořit proud: %s\n"

msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Vložte prosím kartu se sériovým číslem"

msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Vyjměte prosím kartu a vložte jinou se sériovým číslem"

msgid "Admin PIN"
msgstr "PIN správce"

#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK"

msgid "Reset Code"
msgstr "Kód pro obnovení"

#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AK zadání použijte klávesnici čtečky."

msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Zopakujte kód pro obnovení"

msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Zopakujte PUK"

msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Zopakujte PIN"

msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Kód pro obnovení nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"

msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"

msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"

#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Zadejte prosím PIN%s%s%s k odemčení karty"

#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "chyba při zapisování do dočasného souboru: %s\n"

msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Zadejte nové heslo"

msgid "Take this one anyway"
msgstr "Přesto jej použít"

#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Upozornění: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být dlouhé alespoň "
" %u znak ."
msgstr[1] ""
"Upozornění: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být dlouhé alespoň "
"%u znaky."
msgstr[2] ""
"Upozornění: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být dlouhé alespoň "
"%u znaků."

#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Upozornění: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
"%u číslici nebo %%0Aspeciální znak."
msgstr[1] ""
"Upozornění: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
"%u číslice nebo %%0Aspeciální znaky."
msgstr[2] ""
"Upozornění: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
"%u číslic nebo %%0Aspeciálních znaků."

#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Upozornění: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým výrazem "
"nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."

#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není povoleno."

#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Nezadali jste heslo - to je obecně špatný nápad!%0APotvrďte prosím, že "
"žádnou ochranu svého klíče nechcete."

msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ano, ochrana není třeba"

#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Zadejte prosím heslo%0Ak ochraně svého klíče"

msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Zadejte prosím nové heslo"

msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Volby:\n"
" "

msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "spustit režimu démona (na pozadí)"

msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "spustit v režimu serveru (v popředí)"

msgid "verbose"
msgstr "podrobný výpis"

msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "být o něco tišší"

msgid "sh-style command output"
msgstr "výstup příkazu ve stylu sh"

msgid "csh-style command output"
msgstr "výstup příkazu ve stylu csh"

msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"

msgid "do not detach from the console"
msgstr "neodpojovat se od konzole"

msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "nezpracovávat klávesnici a myš"

msgid "use a log file for the server"
msgstr "použít pro server soubor s protokolem"

msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "použít standardní umístění socketu"

msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|jako program k zadávání PINu použít PROGRAM"

msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|jako program SCdémona použít PROGRAM"

msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "nepoužívat SCdémona"

msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"

msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"

msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|zahazovat zapamatované PINy po N sekundách"

msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "při podepisování nepoužívat paměť PINů"

msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "nepovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"

msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "povolit přednastavení hesla"

msgid "enable ssh support"
msgstr "zapnout podporu pro SSH"

msgid "enable putty support"
msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"

msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat nastavení prostředí také do SOUBORU"

#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address.  This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Chyby prosím hlaste na <@EMAIL@>.\n"

msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-agent [volby] [příkazy [argumenty]]\n"
"Správa tajných klíčů pro GnuPG\n"

#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"

#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s je příliš stará (je potřeba %s, máte %s)\n"

#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: žádný výchozí soubor s volbami „%s“\n"

#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "soubor s volbami „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "načítají se volby z „%s“\n"

#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"

msgid "name of socket too long\n"
msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"

#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit socket: %s\n"

#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"

msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "agent gpg-agent již běží - nový nebude spuštěn\n"

msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "chyba při získávání hodnoty nonce pro socket\n"

#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vázání socketu k „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "funkce listen() selhala: %s\n"

#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"

#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "adresář „%s“ byl vytvořen\n"

#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "funkce stat() pro „%s“ selhala: %s\n"

#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"

#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení hodnoty nonce u fd %d: %s\n"

#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "obslužná rutina 0x%lx pro fd %d byla spuštěna\n"

#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "obslužná rutina 0x%lx pro fd %d byla ukončena\n"

#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "SSH obslužná rutina 0x%lx pro fd %d byla spuštěna\n"

#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "SSH obslužná rutina 0x%lx pro fd %d byla ukončena\n"

#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select selhalo: %s - čeká se 1 s\n"

#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s zastaveno\n"

msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "v této relaci neběží žádný agent gpg-agent\n"

msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"

#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokol agenta gpg-agent verze %d není podporován\n"

msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Používání: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"

msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
"Správa dočasné paměti pro hesla\n"

msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Příkazy:\n"
" "

msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Volby:\n"
" "

msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Používání: gpg-protect-tool [volby] (-h pro nápovědu)\n"

msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
"Nástroj pro správu tajných klíčů\n"

msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Zadejte prosím heslo ke zrušení ochrany objektu PKCS#12."

msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Zadejte prosím heslo, k ochráně nového objektu PKCS#12."

msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo k ochráně importovaného objektu v systému GnuPG."

msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo nebo PIN\n"
"potřebný k dokončení této akce."

msgid "Passphrase:"
msgstr "Heslo:"

msgid "cancelled\n"
msgstr "zrušeno\n"

#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "chyba při dotazování se na heslo: %s\n"

#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"

#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "tvrzení „%s“ v „%s“ ignorováno, řádek %d\n"

#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "systémový seznam důvěryhodnosti „%s“ není dostupný\n"

#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "špatný otisk v „%s“, řádek %d\n"

#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"

#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"

msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break.  The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string.  If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Důvěřujete absolutně tomu, že%%0A  „%s“%%0Ařádně certifikuje certifikáty "
"uživatelů?"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "No"
msgstr "Ne"

#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break.  The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string.  If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A  %s"
msgstr ""
"Ověřte prosím, že certifikát označený jako:%%0A  „%s“%%0Amá "
"otisk:%%0A  %s"

#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Správný"

msgid "Wrong"
msgstr "Špatný"

#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Poznámka: Toto heslo nebylo nikdy změněno.%0AZměňte jej prosím nyní."

#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
"it now."
msgstr ""
"Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Změňte jej prosím nyní."

msgid "Change passphrase"
msgstr "Změnit heslo"

msgid "I'll change it later"
msgstr "Změním jej později"

#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"

#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "nelze provést fdopen u roury pro čtení: %s\n"

#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "chyba při větvení procesu: %s\n"

#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "čeká se, až se proces %d neúspěšně ukončí: %s\n"

#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "chyba při získávání návratového kódu procesu %d: %s\n"

#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "chyba při běhu „%s“: návratový kód %d\n"

#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr "chyba při běhu „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"

#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "chyba při běhu „%s“: byl ukončen\n"

#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"

msgid "host not found"
msgstr "hostitel nebyl nalezen"

msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "agent gpg-agent není v této relaci dostupný\n"

#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"

msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "komunikační problém s agentem gpg-agent\n"

msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problém při nastavování voleb agenta gpg-agent\n"

msgid "canceled by user\n"
msgstr "zrušeno uživatelem\n"

msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problém s agentem\n"

#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nelze zakázat základní výpisy: %s\n"

# TODO: i18n of first %s
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Upozornění: rizikové vlastnictví u %s „%s“\n"

# TODO: i18n of first %s
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Upozornění: riziková oprávnění u %s „%s“\n"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"

msgid "yY"
msgstr "aA"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"

msgid "nN"
msgstr "nN"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukončit"

msgid "qQ"
msgstr "uU"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "zrušit|zrušit"

msgid "oO"
msgstr "oO"

msgid "cC"
msgstr "zZ"

#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "při alokování %lu bajtů došlo k přetečení zabezpečené paměti"

#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "při alokování %lu bajtů došlo k přetečení zabezpečené paměti"

msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "žádný agent gpg-agent neběží - spouští se\n"

# TODO: Plural
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr "čeká se %d sekund, než se agent spustí\n"

msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "k agentovi se nelze připojit - zkouší se náhradní řešení\n"

#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim.  It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Dobré"

msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Špatné"

msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"

msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"

msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Není povoleno"

msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Chyba"

msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Nepoužívá se"

msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|V pořádku"

msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"

msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Nějaké"

msgid "Certificate chain available"
msgstr "Je dostupný řetěz certifikátů"

msgid "root certificate missing"
msgstr "chybí kořenový certifikát"

msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Šifrování dat se podařilo"

msgid "Data available"
msgstr "Data jsou dostupná"

msgid "Session key created"
msgstr "Klíč relace byl vytvořen"

#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritmus: %s"

#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"

msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "zdá se, že není zašifrováno"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Počet příjemců"

#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Příjemce %d"

msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Podepisování dat se podařilo"

#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hashovací algoritmus pro data: %s"

#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Podepisovatel %d"

#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hashovací algoritmus pro atributy: %s"

msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Dešifrování dat se podařilo"

msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Šifrovací algoritmus je podporován"

msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Ověřování dat se podařilo"

msgid "Signature available"
msgstr "Podpis je dostupný"

msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Zpracování dat se podařilo"

#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "chybný hashovací algoritmus pro data: %s"

#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Podpis %d"

msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Řetěz certifikátů je platný"

msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"

msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"

msgid "the available CRL is too old"
msgstr "dostupný CRL je příliš starý"

msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Kontrola CRL/OCSP u certifikátů"

msgid "Included certificates"
msgstr "Zahrnuté certifikáty"

msgid "No audit log entries."
msgstr "Žádné položky protokolu auditu."

msgid "Unknown operation"
msgstr "Neznámá akce"

msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Agent Gpg-Agent je použitelný"

msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr je použitelný"

#, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda."

msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignoruje se řádek s odpadem"

msgid "[none]"
msgstr "[žádné]"

#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódování: %s\n"

msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "

msgid "armor header: "
msgstr "hlavička ASCII kódování: "

msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavička podpisu v prostém textu\n"

msgid "unknown armor header: "
msgstr "neznámá hlavička ASCII kódování: "

msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnořené podpisy v prostém textu\n"

msgid "unexpected armor: "
msgstr "neočekávané ASCII kódování: "

msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "neplatné označení konce řádku pomlčkou: "

#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"

msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"

msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (v CRC)\n"

msgid "malformed CRC\n"
msgstr "špatný formát CRC\n"

#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"

msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"

msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v řádku s patičkou\n"

msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenalezena žádná platná data OpenPGP.\n"

#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné ASCII kódování: řádek je delší než %d znaků\n"

msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný tisknutelný znak citace v ASCII kódování - pravděpodobně byl použit "
"špatný MTA\n"

msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"zápis jména musí mít pouze tisknutelné znaky nebo mezery, a musí končit s "
" „=“\n"

msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "zápis uživatelského jména musí obsahovat znak „@“\n"

msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "zápis jména nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"

msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "zápis hodnoty nemůže používat žádné řídící znaky\n"

msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nalezena neplatná data zápisu\n"

msgid "not human readable"
msgstr "není čitelné člověkem"

#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"

#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "zjištěna OpenPGP karta číslo %s\n"

msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"

msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"

msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Kód pro obnovení není, nebo již není, dostupný\n"

msgid "Your selection? "
msgstr "Váš výběr? "

msgid "[not set]"
msgstr "[nenastaveno]"

msgid "male"
msgstr "muž"

msgid "female"
msgstr "žena"

msgid "unspecified"
msgstr "neupřesněno"

msgid "not forced"
msgstr "není vyžadováno"

msgid "forced"
msgstr "vyžadováno"

msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Chyba: V současné době je povolenou pouze prosté ASCII.\n"

msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Chyba: Nesmí být použit znak „<“.\n"

msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Chyba: Dvojité mezery nejsou povoleny.\n"

msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Příjmení držitele karty: "

msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Křestní jméno držitele karty: "

#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"

msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "

#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhá (limit je %d znaků).\n"

#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba při alokování dostatečné kapacity paměti: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování „%s“: %s\n"

msgid "Login data (account name): "
msgstr "Přihlašovací údaj (název účtu): "

#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Přihlašovací údaj je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"

msgid "Private DO data: "
msgstr "Privátní DO data: "

#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"

msgid "Language preferences: "
msgstr "Nastavení jazyka: "

msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbou.\n"

msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbou.\n"

msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Pohlaví ((M) muž, (F) žena, nebo stiskněte mezerník): "

msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"

msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Otisk CA: "

msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Chyba: nesprávně naformátovaný otisk.\n"

#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"

msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "není OpenPGP karta"

#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba při získávání informací o aktuálním klíči: %s\n"

msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Přepsat stávající klíč? (a/N) "

msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
"      If the key generation does not succeed, please check the\n"
"      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
"          Pokud se generování klíče nezdaří, nahlédněte prosím do "
"	   dokumentace\n"
"          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou povoleny.\n"

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče si přejete pro podpisový klíč? (%u) "

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče si přejete pro šifrovací klíč? (%u) "

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče si přejete pro autentizační klíč? (%u) "

#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"

#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "velikosti klíčů %s musí být v rozsahu %u-%u\n"

#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"

#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"

msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "

msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "POZNÁMKA: klíče jsou již uloženy na kartě!\n"

msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Nahradit stávající klíče? (a/N) "

#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vezměte prosím na vědomí, že tovární nastavení PINů je\n"
"   PIN = `%s'     PIN správce = `%s'\n"
"Měli byste je změnit pomocí příkazu --change-pin\n"

msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vyberte si prosím typ klíče, který se má vygenerovat:\n"

msgid "   (1) Signature key\n"
msgstr "   (1) Podpisový klíč\n"

msgid "   (2) Encryption key\n"
msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"

msgid "   (3) Authentication key\n"
msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"

msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výběr.\n"

msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vyberte si prosím, kam chcete klíč uložit:\n"

msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"

msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"

msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "tajný klíč je již uložen na kartě\n"

#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíče na kartu: %s\n"

msgid "quit this menu"
msgstr "opustit tuto nabídku"

msgid "show admin commands"
msgstr "ukázat příkazy pro správce"

msgid "show this help"
msgstr "ukázat tuto nápovědu"

msgid "list all available data"
msgstr "přehled všech dostupných dat"

msgid "change card holder's name"
msgstr "změnit jméno držitele karty"

msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "změnit URL pro získání klíče"

msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "získat klíč uvedený v URL karty"

msgid "change the login name"
msgstr "změnit přihlašovací jméno"

msgid "change the language preferences"
msgstr "změnit nastavení jazyka"

msgid "change card holder's sex"
msgstr "změní pohlaví držitele karty"

msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "změnit otisk CA"

msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zapnout/vypnout při podepisování požadavek na PIN"

msgid "generate new keys"
msgstr "vygenerovat nové klíče"

msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "nabídka pro změnu nebo odblokování PINu"

msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "ověřit PIN a vypsat všechna data"

msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "odblokovat PIN pomocí Kódu pro obnovení"

msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/karta> "

msgid "Admin-only command\n"
msgstr "příkaz pouze pro správce\n"

msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "příkazy pro správce jsou povoleny\n"

msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "příkazy pro správce nejsou povoleny\n"

msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"

msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pro tento příkaz nefunguje\n"

#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nelze otevřít „%s“\n"

#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klíč „%s“ nebyl nalezen: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"

msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dokud neurčíte klíč otiskem)\n"

msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametru „--yes“ toto nelze v dávkovém režimu provést\n"

msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Smazat tento klíč z klíčenky? (a/N) "

msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu jej smazat? (a/N) "

#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"

msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "údaje o důvěryhodnosti vlastníka byly vyprázdněny\n"

#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný klíč pro veřejný klíč „%s“!\n"

msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "k jeho smazání nejprve použijte volbu „--delete-secret-key“.\n"

#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"

msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"

#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "používá se šifra %s\n"

#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"

#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"

msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "v režimu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů nebo méně\n"

#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "čte se z „%s“\n"

msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "šifru IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: vynucování symetrické šifry %s (%d) porušuje nastavení příjemce\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: vynucování komprimačního algoritmu %s (%d) porušuje nastavení "
"příjemce\n"

#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vynucování symetrické šifry %s (%d) porušuje nastavení příjemce\n"

#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%s nemůžete v režimu %s použít\n"

#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s zašifrováno pro: „%s“\n"

#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s zašifrovaná data\n"

#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"

msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"

msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém při manipulaci se zašifrovaným paketem\n"

msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"

msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr "volání externích programů je zakázáno kvůli rizikovým volbám oprávnění souboru\n"

msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "tato platforma vyžaduje při volání externích programů dočasné soubory"

#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"

msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"

msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nelze spustit externí program\n"

#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze odstranit dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze odstranit dočasný adresář „%s“: %s\n"

msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako pouze místní"

msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (zpravidla fotografická ID)"

msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportovat odvolací klíče, označené jako „citlivé“"

msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "odstranit heslo z exportovaných podklíčů"

msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "odstranit při exportu z klíče nepoužitelné části"

msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"

msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "exportovat klíče ve formátu založeném na S-expression"

msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportování tajných klíčů není povoleno\n"

#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klíč %s: není chráněný - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: klíč typu PGP 2.x - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klíč %s: klíč na kartě - přeskočeno\n"

msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "informace o exportu nechráněného podklíče\n"

#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nepodařilo se zrušit ochranu podklíče: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: tajný klíč %s nemá prostý SK kontrolní součet\n"

msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nic nebylo exportováno\n"

msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "příliš mnoho položek v dočasné paměti veřejných klíčů - zakázáno\n"

msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"

#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"

#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"

msgid "No fingerprint"
msgstr "Žádný otisk"

# c-format
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"

#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "žádný tajný podklíč pro veřejný podklíč %s - ignoruje se\n"

#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "používá se podklíč %s namísto primárního klíče %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč bez veřejného klíče - přeskočeno\n"

msgid "make a signature"
msgstr "vytvořit podpis"

msgid "make a clear text signature"
msgstr "vytvořit podpis v prostém textu"

msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvořit oddělený podpis"

msgid "encrypt data"
msgstr "zašifrovat data"

msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"

msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dešifrovat data (výchozí)"

msgid "verify a signature"
msgstr "ověřit podpis"

msgid "list keys"
msgstr "vypsat klíče"

msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypsat klíče a podpisy"

msgid "list and check key signatures"
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"

msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypsat klíče a otisky"

msgid "list secret keys"
msgstr "vypsat tajné klíče"

msgid "generate a new key pair"
msgstr "vygenerovat nový pár klíčů"

msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vygenerovat odvolací certifikát"

msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstranit klíče z klíčenky s veřejnými klíči"

msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstranit klíče z klíčenky s tajnými klíči"

msgid "sign a key"
msgstr "podepsat klíč"

msgid "sign a key locally"
msgstr "podepsat klíč místně"

msgid "sign or edit a key"
msgstr "podepsat nebo upravit klíč"

msgid "change a passphrase"
msgstr "změnit heslo"

msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíče"

msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportovat klíče na server s klíči"

msgid "import keys from a key server"
msgstr "importovat klíče ze serveru s klíči"

msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhledat klíče na serveru s klíči"

msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru s klíči"

msgid "import/merge keys"
msgstr "importovat/sloučit klíče"

msgid "print the card status"
msgstr "zobrazit stav karty"

msgid "change data on a card"
msgstr "změnit data na kartě"

msgid "change a card's PIN"
msgstr "změnit PIN karty"

msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovat databázi důvěryhodnosti"

msgid "print message digests"
msgstr "zobrazit hashe zprávy"

msgid "run in server mode"
msgstr "spustit v režimu serveru"

msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvořit výstup v ASCII kódování"

msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ID UŽIVATELE|zašifrovat pro ID UŽIVATELE"

msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|ID UŽIVATELE|k podpisu nebo dešifrování použít ID UŽIVATELE"

msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 ji zakáže)"

msgid "use canonical text mode"
msgstr "použít kanonický textový režim"

msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"

msgid "do not make any changes"
msgstr "neprovádět žádné změny"

msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vyžádat potvrzení před přepisováním"

msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"

msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pro kompletní seznam všech příkazů a voleb se podívejte do manuálové stránky)\n"

msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
" --list-keys [names]        show keys\n"
" --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Příklady:\n"
" -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
" --clearsign [soubor]       vytvořit podpis v prostém textu\n"
" --detach-sign [soubor]     vytvořit oddělený podpis\n"
" --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
" --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"

msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpg [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [volby] [soubory]\n"
"Podepsat, zkontrolovat, zašifrovat nebo dešifrovat\n"
"Výchozí operace závisí na vstupních datech\n"

msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"

msgid "Pubkey: "
msgstr "Veřejný klíč: "

msgid "Cipher: "
msgstr "Šifra: "

msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "

msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "

msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "používání: gpg [volby] "

msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktní příkazy\n"

#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví domovského adresáře „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví konfiguračního souboru „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví rozšíření „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění k domovskému adresáři „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění ke konfiguračnímu souboru  „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění k rozšíření „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví nadřazeného adresáře domovskému adresáři „%s“\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví nadřazeného adresáře konfiguračnímu souboru „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové vlastnictví nadřazeného adresáře u rozšíření „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění nadřazeného adresáře domovskému adresáři „%s“\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění nadřazeného adresáře konfiguračnímu souboru „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: rizikové oprávnění nadřazeného adresáře u rozšíření „%s“\n"

# c-format
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"

msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "při výpisu klíčů zobrazit fotografická ID"

msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat URL se zásadami"

msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat všechny zápisy"

msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat zápisy standardu IETF"

msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat zápisy uvedené uživatelem"

msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat URL upřednostňovaných serverů s klíči"

msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "při výpisu klíčů ukazovat platnost ID uživatele"

msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "ukazovat ve výpisu klíčů odvolaná a prošlá uživatelská ID"

msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "ukazovat ve výpisu klíčů odvolané a prošlé podklíče"

msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "ukazovat ve výpisu klíčů název klíčenky"

msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "při výpisu podpisů ukazovat data platnosti"

#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý výchozí soubor s volbami „%s“ ignorováno\n"

#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt je příliš stará (je třeba %s, máte %s)\n"

#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro běžné použití!\n"

#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "„%s“ není platná doba platnosti podpisu\n"

#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"

msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nelze zpracovat URL serveru s klíči\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro server s klíči\n"

msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatné volby serveru s klíči\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro import\n"

msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatné volby pro import\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro export\n"

msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatné volby pro export\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro výpis\n"

msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatné volby pro výpis\n"

msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu zobrazovat fotografická ID"

msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat URL se zásadami"

msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat všechny záznamy"

msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat zápisy standardu IETF"

msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat zápisy uvedené uživatelem"

msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat URL upřednostňovaných serverů s klíči"

msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "při ověřování podpisu ukazovat platnost ID uživatele"

msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "ukazovat v ověřování podpisu odvolaná a prošlá uživatelská ID"

msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ukazovat v ověřování podpisu jen ID primárního uživatele"

msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"

msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "zvýšit důvěryhodnost podpisů s platnými daty PKA"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatné volby pro ověření\n"

msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatné volby pro ověření\n"

#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný výpis auto-key-locate\n"

msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "neplatný výpis auto-key-locate\n"

msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: program může vytvořit základní soubor!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: %s přepíše %s\n"

#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s není s %s povoleno!\n"

#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"

#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nebude s nezabezpečenou pamětí běžet kvůli %s\n"

msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "oddělené podpisy nebo podpisy v prostém textu můžete vytvářet pouze v režimu --pgp2\n"

msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "v režimu --pgp2 nemůžete současně šifrovat a podepisovat\n"

msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "při zapnutém režimu --pgp2 musíte používat soubory (a ne rouru).\n"

msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "šifrování zprávy v režimu --pgp2 vyžaduje šifru IDEA\n"

msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný šifrovací algoritmus není platný\n"

msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus není platný\n"

msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný komprimační algoritmus není platný\n"

msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací certifikační algoritmus není platný\n"

msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed musí být větší než 0\n"

msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed musí být větší než 1\n"

msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"

msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná volba default-cert-level; musí být 0, 1, 2 nebo 3\n"

msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná volba min-cert-level; musí být 0, 1, 2 nebo 3\n"

msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: prostý režim S2K (0) se důrazně nedoporučuje\n"

msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"

msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné výchozí předvolby\n"

msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné volby osobního šifrování\n"

msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné předvolby osobního hashování\n"

msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné předvolby osobní komprimace\n"

#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ještě není funkční s %s\n"

#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete používat šifrovací algoritmus „%s“ v režimu %s\n"

#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete používat hashovací algoritmus „%s“ v režimu %s\n"

#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete používat komprimační algoritmus „%s“ v režimu %s\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nepodařilo se inicializovat databázi důvěryhodnosti: %s\n"

msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: byl zadán příjemce (-r) bez použití šifrování veřejným klíčem\n"

msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [název souboru]"

msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [název souboru]"

#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nezdařilo: %s\n"

msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [název souboru]"

msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [název souboru]"

msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --encrypt spolu s --s2k-mode 0\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"

msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [název souboru]"

msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [název souboru]"

msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [název souboru]"

msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --sign --encrypt spolu s --s2k-mode 0\n"

#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nemůžete použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"

msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [název souboru]"

msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [název souboru]"

msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [název souboru]"

msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ID uživatele"

msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ID uživatele"

msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ID uživatele [příkazy]"

msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <ID uživatele>"

#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "odeslání na server s klíči se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "získání klíčů ze serveru s klíči se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export klíče se nezdařil: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "vyhledávání na serveru s klíči se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "obnovení spojení se serverem s klíči se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódování ASCII se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódování ASCII se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"

msgid "[filename]"
msgstr "[název souboru]"

msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"

msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadaná URL se zásadami pro certifikaci není platná\n"

msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadaná URL se zásadami pro podepisování není platná\n"

msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadaná URL upřednostňovaného serveru s klíči není platná\n"

msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|SOUBOR|převzít klíče ze SOUBORU klíčenky"

msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "pouze varování při konfliktech časového razítka"

msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"

msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpgv [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
"Zkontrolovat podpisy oproti známým důvěryhodným klíčům\n"

msgid "No help available"
msgstr "Žádná nápověda není dostupná"

#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"

msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jako pouze místní"

msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "opravit poškození vzniklé při importu z pks serveru s klíči"

msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "nevyprazdňovat při importu hodnoty důvěryhodnosti vlastníka"

msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "neaktualizovat po importu databázi důvěryhodnosti"

msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "při importování tajného klíče vytvořit veřejný klíč"

msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "přijímat aktualizace pouze pro stávající klíče"

msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "odstranit po importu z klíče nepoužitelné části"

msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"

#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "přeskakuje se blok typu %d\n"

#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu dosud zpracovaných klíčů\n"

#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkem zpracováno: %lu\n"

#, c-format
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
msgstr "     přeskočené nové klíče: %lu\n"

#, c-format
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "          bez uživatelských ID: %lu\n"

#, c-format
msgid "              imported: %lu"
msgstr "              importováno: %lu"

#, c-format
msgid "             unchanged: %lu\n"
msgstr "             nezměněno: %lu\n"

#, c-format
msgid "          new user IDs: %lu\n"
msgstr "          nová uživatelská ID: %lu\n"

#, c-format
msgid "           new subkeys: %lu\n"
msgstr "           nové podklíče: %lu\n"

#, c-format
msgid "        new signatures: %lu\n"
msgstr "        nové podpisy: %lu\n"

#, c-format
msgid "   new key revocations: %lu\n"
msgstr "   nová odvolání klíčů: %lu\n"

#, c-format
msgid "      secret keys read: %lu\n"
msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"

#, c-format
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
msgstr "  importované tajné klíče: %lu\n"

#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " nezměněné tajné klíče: %lu\n"

#, c-format
msgid "          not imported: %lu\n"
msgstr "          neimportováno: %lu\n"

#, c-format
msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "    vyprázdněné podpisy: %lu\n"

#, c-format
msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr "      vyprázdněná uživatelská ID: %lu\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
"algoritmy u těchto uživatelských ID:\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr "         „%s“: předvolba pro šifrovací algoritmus %s\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "         „%s“: předvolba pro hashovací algoritmus %s\n"

#, c-format
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr "         „%s“: předvolba pro komprimační algoritmus %s\n"

msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "důrazně se doporučuje, abyste aktualizovali své předvolby a\n"

msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "tento klíč předistribuovali, aby jste předešly případným problémům s neshodnými algoritmy\n"

#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "předvolby můžete aktualizovat příkazem: gpg --edit-key %s updpref save\n"

#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klíč %s: žádné ID uživatele\n"

#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "klíč %s: %s\n"

msgid "rejected by import filter"
msgstr "odmítnut filtrem pro import"

#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"

# c-format
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přijato ID uživatele bez samopodpisu „%s“\n"

#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klíč %s: žádná platná uživatelská ID\n"

msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to může být způsobeno chybějícím samopodpisem\n"

#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena žádná zapisovatelná klíčenka: %s\n"

# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se do „%s“\n"

#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíčenky „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ byl importován\n"

#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"

#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nelze najít původní blok klíče: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klíč %s: nelze přečíst původní blok klíče: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nové ID uživatele\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových uživatelských ID\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněný podpis\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněných podpisů\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněné ID uživatele\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ %d vyprázdněných uživatelských ID\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ nezměněn\n"

#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný klíč %s: %s\n"

msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importování tajných klíčů není povoleno\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "žádná výchozí klíčenka s tajnými klíči %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"

#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klíč %s: je již v klíčence s tajnými klíči\n"

#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klíč %s: žádný veřejný klíč - odvolací certifikát nelze použít\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klíč %s: neplatný odvolací certifikát: %s - zamítnuto\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ odvolací certifikát importován\n"

#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klíč %s: žádné ID uživatele pro podpis\n"

#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u ID uživatele „%s“\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: neplatný samopodpis u ID uživatele „%s“\n"

#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klíč %s: neplatný přímý podpis klíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klíč %s: žádný podklíč pro vazbu klíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klíč %s: odstraněna vícenásobná vazba podklíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klíč %s: odstraněno vícenásobné odvolání podklíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: neplatné odvolání podklíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klíč %s: odstraněno vícenásobné odvolání podklíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíč %s: přeskočeno ID uživatele „%s“\n"

#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"

#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neexportovatelný podpis (třída %02X) - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: odvolací certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"

#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neplatný odvolací certifikát: %s - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíč %s: neočekávaná třída podpisu (0x%02X) - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klíč %s: zjištěno duplicitní ID uživatele - sloučeno\n"

#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: klíč %s lze odvolat: získává se odvolací klíč %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: klíč %s lze odvolat: odvolací klíč %s není k dispozici.\n"

#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klíč %s: „%s“ přidán odvolací certifikát\n"

#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klíč %s: přidán přímý podpis klíče\n"

msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá sériovému číslu karty\n"

msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"

msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"

#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření klíčenky „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "klíčenka „%s“ vytvořena\n"

#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "nepodařilo se obnovit dočasnou paměť klíčenky: %s\n"

msgid "[revocation]"
msgstr "[odvolání]"

msgid "[self-signature]"
msgstr "[samopodpis]"

msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 špatný podpis\n"

#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d špatných podpisů\n"

msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nebyl zkontrolován kvůli chybějícímu klíči\n"

#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisů nebylo zkontrolováno kvůli chybějícím klíčům\n"

msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nebyl zkontrolován kvůli chybě\n"

#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisů nebylo zkontrolováno kvůli chybám\n"

msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "zjištěno 1 ID uživatele bez platného samopodpisu\n"

#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "zjištěno %d uživatelských ID bez platných samopodpisů\n"

msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Rozhodněte se prosím, do jaké míry tomuto uživateli důvěřujete, že správně "
"ověřuje klíče jiných uživatelů\n"
"(nahlédnutím do cestovních pasů, kontrolou otisků z různých zdrojů), "
"atd.)\n"

#, c-format
msgid "  %d = I trust marginally\n"
msgstr "  %d = důvěřuji částečně\n"

#, c-format
msgid "  %d = I trust fully\n"
msgstr "  %d = důvěřuji zcela\n"

msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím hloubku důvěryhodnosti tohoto podpisu.\n"
"Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsali\n"
"vytvářet vaším jménem důvěryhodné podpisy.\n"

msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím doménu, na kterou se má podpis omezit, pro žádnou doménu "
"stiskněte enter.\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID uživatele „%s“ je odvoláno."

msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej přesto chcete podepsat? (a/N) "

msgid "  Unable to sign.\n"
msgstr "  Nelze podepsat.\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Uživatelskému ID „%s“ vypršela platnost."

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID uživatele „%s“ nemá samopodpis."

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
msgstr "ID uživatele „%s“ je podepisovatelné."

msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "

#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Samopodpis u „%s“\n"
"je podpis typu PGP 2.x.\n"

msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Chcete jej převést na formát samopodpisu OpenPGP? (a/N) "

#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Platnost vašeho současného podpisu u „%s“\n"
"vypršela.\n"

msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Chcete vystavit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/N) "

#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Vaš současný podpis u „%s“\n"
"je místní podpis.\n"

msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Chcete jej převést na úplný exportovatelný podpis? (a/N) "

#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ byl již místně podepsán klíčem %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "„%s“ byl již podepsán klíčem %s\n"

msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Chcete jej přesto znovu podepsat? (a/N) "

#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"

msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnost klíče vypršela!"

#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"

msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnost vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "

msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"V režimu --pgp2 nemůžete vytvořit OpenPGP podpis pro klíč PGP 2.x.\n"

msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To by mohlo způsobit, že by byl klíč v PGP 2.x nepoužitelný.\n"

msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Jak pečlivě jste ověřili, že klíč, který se právě chystáte podepsat "
"patří\n"
"výše jmenované osobě? Pokud nevíte, co odpovědět, zadejte „0“.\n"

#, c-format
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
msgstr "   (0) nebudu odpovídat.%s\n"

#, c-format
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr "   (1) vůbec jsem nekontroloval(a).%s\n"

#, c-format
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr "   (2) provedl(a) jsem zběžnou kontrolu.%s\n"

#, c-format
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr "   (3) provedl(a) jsem velmi pečlivou kontrolu.%s\n"

msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Váš výběr? (pro více informací zadejte „?“): "

#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete podepsat tento klíč svým\n"
"klíčem „%s“ (%s)\n"

msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Bude to samopodpis.\n"

msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"

msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný.\n"

msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"

msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný.\n"

msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Vůbec jsem tento klíč nekontroloval(a).\n"

msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Tento klíč jsem zběžně zkontroloval(a).\n"

msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Tento klíč jsem zkontroloval(a) velmi pečlivě.\n"

msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "

#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podepisování selhalo: %s\n"

msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr "Klíč má pouze část nebo jsou jeho položky na kartě - žádné heslo ke změně.\n"

msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Klíč není chráněný.\n"

msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"

msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"

msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klíč je chráněný.\n"

#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nelze upravit klíč: %s\n"

msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zadejte nové heslo pro tento tajný klíč.\n"
"\n"

msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"

msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to asi není *dobrý* nápad!\n"
"\n"

msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete akci provést? (a/N) "

msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "podpis klíče se přesunuje na správné místo\n"

msgid "save and quit"
msgstr "uložit a ukončit"

msgid "show key fingerprint"
msgstr "ukázat otisk klíče"

msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypsat klíč a uživatelská ID"

msgid "select user ID N"
msgstr "vybrat ID uživatele N"

msgid "select subkey N"
msgstr "vybrat podklíč N"

msgid "check signatures"
msgstr "zkontrolovat podpisy"

msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID [* níže jsou uvedeny související příkazy]"

msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID místně"

msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID důvěryhodným podpisem"

msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"

msgid "add a user ID"
msgstr "přidat ID uživatele"

msgid "add a photo ID"
msgstr "přidat fotografické ID"

msgid "delete selected user IDs"
msgstr "smazat vybraná uživatelská ID"

msgid "add a subkey"
msgstr "přidat podklíč"

msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "přidat klíč na smartkartu"

msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "přesunout klíč na smartkartu"

msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "přesunout záložní klíč na smartkartu"

msgid "delete selected subkeys"
msgstr "smazat vybrané podklíče"

msgid "add a revocation key"
msgstr "přidat odvolací klíč"

msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"

msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "změnit datum platnosti klíče nebo vybraných podklíčů"

msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"

msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "přepnout mezi výpisem tajných a veřejných klíčů"

msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypsat předvolby (pro experty)"

msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypsat předvolby (podrobně)"

msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "nastavit seznam předvoleb pro vybraná uživatelská ID"

msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nastavit URL upřednostňovaného serveru s klíči pro vybraná uživatelská ID"

msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "nastavit zápis pro vybraná uživatelská ID"

msgid "change the passphrase"
msgstr "změnit heslo"

msgid "change the ownertrust"
msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka"

msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "odvolat podpisy u vybraných uživatelských ID"

msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "odvolat vybraná uživatelská ID"

msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "odvolat klíč nebo vybrané podklíče"

msgid "enable key"
msgstr "povolit klíč"

msgid "disable key"
msgstr "zakázat klíč"

msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázat vybraná fotografická ID"

msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "směstnat nepoužitelná uživatelská ID a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"

msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "směstnat nepoužitelná uživatelská ID a odstranit z klíče všechny podpisy"

#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba při čtení tajného bloku klíče „%s“: %s\n"

msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"

msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Pro provedení této akce je třeba tajný klíč.\n"

msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Nejprve prosím použijte příkaz „toggle“.\n"

msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
"  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Pro místní podpisy může příkaz `sign' začínat předponou `l' "
"(lsign),\n"
"  `t' pro důvěryhodné podpisy (tsign), nebo `nr' pro neodvolatené podpisy\n"
"  (nrsign), nebo jakoukoli jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"

msgid "Key is revoked."
msgstr "Klíč je odvolán."

msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně podepsat všechna uživatelská ID? (a/N) "

msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Zvolte uživatelská ID k podpisu\n"

#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"

#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento příkaz není v režimu %s povolen.\n"

msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jedno ID uživatele.\n"

msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemůžete smazat poslední ID uživatele!\n"

msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně odstranit všechna zvolená uživatelská ID? (a/N) "

msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutečně odstranit toto ID uživatele? (a/N) "

#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Skutečně přesunout primární klíč? (a/N) "

msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat přesně jeden klíč.\n"

msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Příkaz očekává název souboru jako argument\n"

#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"

msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"

msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "

msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete smazat tento klíč? (a/N) "

msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně odvolat všechna vybraná uživatelská ID? (a/N) "

msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutečně odvolat toto ID uživatele? (a/N) "

msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete odvolat celý klíč? (a/N) "

msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "

msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "

msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Důvěryhodnost vlastníka nelze nastavit, pokud se používá databáze důvěry "
"poskytnutá uživatelem\n"

msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Nastavit seznam předvoleb pro:\n"

msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutečně aktualizovat předvolby pro vybraná uživatelská ID? (a/N)  "

msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Skutečně aktualizovat předvolby? (a/N) "

msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Uložit změny? (a/N) "

msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "

#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace se nezdařila: %s\n"

#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualizace tajného klíče se nezdařila: %s\n"

msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klíč se nezměnil, takže aktualizace není třeba.\n"

msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "

msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "

msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server s klíči bez úpravy"

msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Upřednostňovaný server s klíči: "

msgid "Notations: "
msgstr "Zápisy: "

msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "ID uživatele typu PGP 2.x nemá žádné předvolby.\n"

#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tento klíč byl odvolán dne %s odvolatelem %s klíčem %s\n"

#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s"

msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivý)"

#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "vytvořen: %s"

#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "odvolán: %s"

#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "vypršel: %s"

#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "vyprší: %s"

#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "použití: %s"

#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "důvěryhodnost: %s"

#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"

msgid "This key has been disabled"
msgstr "Klíč byl zakázán"

msgid "card-no: "
msgstr "číslo karty: "

msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vezměte prosím na vědomí, že zobrazená platnost klíče nemusí být\n"
"nutně správná, dokud program nerestartujete.\n"

msgid "revoked"
msgstr "odvolán"

msgid "expired"
msgstr "vypršel"

msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: žádné ID uživatele nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
"              může způsobit, že za primární bude považováno jiné ID uživatele.\n"

msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"         of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Toto je klíč typu PGP2. Přidání fotografického ID může "
"v některých\n"
"        verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"

msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete přesto přidat? (a/N) "

msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Ke klíči typu PGP2 by jste neměli přidávat fotografické ID.\n"

msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"

msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"

msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"

msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Skutečně smazat tento samopodpis? (a/N)"

#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d podpis byl smazán.\n"

#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d podpisů bylo smazáno.\n"

msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"

msgid "invalid"
msgstr "neplatný"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID uživatele „%s“ smrštěno: %s\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: %d podpis byl odstraněn\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: %d podpisů bylo odstraněno\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: je již minimalizované\n"

#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID uživatele „%s“: je již odstraněné\n"

msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Toto je klíč typu PGP 2.x. Přidání pověřeného odvolatele "
"může\n"
"          v některých verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"

msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Ke klíči typu PGP2 by jste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"

msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Zadejte ID uživatele pověřeného odvolatele: "

msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klíč typu PGP 2.x nelze ustanovit pověřeným odvolatelem\n"

msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nemůžete ustanovit klíč jako jeho vlastního pověřeného odvolatele\n"

msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "tento klíč byl již označen jako odvolatel\n"

msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem nelze vrátit zpět!\n"

msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete tento klíč ustanovit pověřeným odvolatelem? (a/N) "

msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Odstraňte prosím volby z tajných klíčů.\n"

msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vyberte prosím nejvýše jeden podklíč.\n"

msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mění se doba platnosti podklíče.\n"

msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mění se doba platnosti primárního klíče.\n"

msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"

msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "V tajném kruhu není žádný odpovídající podpis\n"

#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "podpisový podklíč %s je již křížově certifikován\n"

#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"

msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vyberte prosím přesně jedno ID uživatele.\n"

#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "přeskakuje se samopodpis verze 3 u ID uživatele „%s“\n"

msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Zadejte URL upřednostňovaného serveru s klíči: "

msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete nahradit? (a/N) "

msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete smazat? (a/N) "

msgid "Enter the notation: "
msgstr "Zadejte záznam: "

msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Pokračovat? (a/N) "

#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Žádné ID uživatele s rejstříkem %d\n"

#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Žádné ID uživatele s hashem %s\n"

#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Žádný podklíč s rejstříkem %d\n"

#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID uživatele: „%s“\n"

#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podepsáno vaším klíčem %s dne %s%s%s\n"

msgid " (non-exportable)"
msgstr " (neexportovatelný)"

#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Podpis vypršel %s.\n"

msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete přesto odvolat? (a/N) "

msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N) "

msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Vámi nepodepsán.\n"

#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Tato uživatelská ID jste podepsali na klíči: %s:\n"

msgid " (non-revocable)"
msgstr " (neodvolatelný)"

#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "odvoláno vaším klíčem %s dne %s\n"

msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"

msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Skutečně vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "

msgid "no secret key\n"
msgstr "žádný tajný klíč\n"

#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID uživatele „%s“ je již odvoláno\n"

#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podpis ID uživatele je posunut %d sekund dopředu\n"

#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"

#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"

#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zobrazuje se %s fotografické ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"

#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "duplicitní předvolba „%s“\n"

msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"

msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro hashování\n"

msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"

#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"

msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisuje se přímý podpis\n"

msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisuje se  samopodpis\n"

msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisuje se podpis vázaný na klíč\n"

#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná velikost klíče; použije se %u bitů\n"

#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "velikost klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"

msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: některé programy OpenPGP nedokáží zpracovat DSA klíč s touto velikostí hashe\n"

msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"

msgid "Certify"
msgstr "Certifikovat"

msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovat"

msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizovat"

#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation.  If this is not possible use single digits.  The
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. functions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "PpSsAaDd"

#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Možné akce pro klíč %s: "

msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuální povolené akce: "

#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr "   (%c) Zapnout/Vypnout podepisování\n"

#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr "   (%c) Zapnout/Vypnout šifrování\n"

#, c-format
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr "   (%c) Zapnout/Vypnout autentizaci\n"

#, c-format
msgid "   (%c) Finished\n"
msgstr "   (%c) Dokončeno\n"

msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vyberte prosím, jaký typ klíče chcete:\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr "   (%d) RSA a RSA (výchozí)\n"

#, c-format
msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"

#, c-format
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) DSA (pouze podepisování)\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (pouze podepsat)\n"

#, c-format
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) Elgamal (pouze šifrovat)\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr "   (%d) RSA (pouze šifrovat)\n"

#, c-format
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní možnosti)\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní možnosti)\n"

#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s klíče mohou mít délku mezi %u až %u bity.\n"

#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče chcete pro podklíč? (%u) "

#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakou velikost klíče chcete? (%u) "

#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Požadovaná velikost klíče je %u bitů\n"

msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
"         0 = key does not expire\n"
"      <n>  = key expires in n days\n"
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
"      <n>m = key expires in n months\n"
"      <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Uveďte prosím, jak dlouho má být klíč platný.\n"
"         0 = platnost klíče není omezena\n"
"      <n>  = klíč vyprší za n dní\n"
"      <n>w = klíč vyprší za n týdnů\n"
"      <n>m = klíč vyprší za n měsíců\n"
"      <n>y = klíč vyprší za n let\n"

msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
"         0 = signature does not expire\n"
"      <n>  = signature expires in n days\n"
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
"      <n>m = signature expires in n months\n"
"      <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Uveďte prosím, jak dlouho má být podpis platný.\n"
"         0 = platnost podpisu není omezena\n"
"      <n>  = podpis vyprší za n dní\n"
"      <n>w = podpis vyprší za n týdnů\n"
"      <n>m = podpis vyprší za n měsíců\n"
"      <n>y = podpis vyprší za n let\n"

msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Klíč je platný po? (0) "

#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný po? (%s) "

msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"

msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Platnost klíče nikdy nevyprší\n"

msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Platnost podpisu nikdy nevyprší\n"

#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Klíč vyprší %s\n"

#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Podpis vyprší %s\n"

msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"Data však budou správně zpracovávána až do roku 2106.\n"

msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správně (a/N)? "

msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG potřebuje k identifikaci vašeho klíče sestavit ID uživatele.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation.  In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"K identifikaci svého klíče potřebujete ID uživatele; program sestavuje ID "
"uživatele\n"
"ze skutečného jména, komentáře a e-mailové adresy v tomto tvaru:\n"
"    „Jan Novák (básník) <jannovak@domena.cz>“\n"
"\n"

msgid "Real name: "
msgstr "Skutečné jméno: "

msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"

msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"

msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"

msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "

msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Toto není platná e-mailová adresa\n"

msgid "Comment: "
msgstr "Komentář: "

msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"

#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"

#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
"    \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vybrali jste toto ID UŽIVATELE:\n"
"    „%s“\n"
"\n"

msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Nevkládejte prosím e-mailovou adresu do skutečného jména či komentáře\n"

msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Takové ID uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase.  Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEDdUu"

msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "

msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (D)okončit nebo (U)končit? "

msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Nejprve prosím opravte chybu\n"

msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pro ochranu vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
"\n"

msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo k ochraně zálohy nového šifrovacího klíče "
"uložené mimo kartu."

#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"

msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* moc dobrý nápad!\n"
"Akce bude tedy pokračovat. Heslo můžete kdykoli změnit pomocí\n"
"tohoto programu s volbou „--edit-key“.\n"
"\n"

msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Je potřeba vygenerovat mnoho náhodných bajtů. Během generování prvočísel\n"
"je dobré provádět nějakou jinou akci (psát na klávesnici, pohybovat\n"
"myší, používat disky); toto dává generátoru náhodných čísel větší šanci\n"
"získat dostatek entropie.\n"

msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generování klíče bylo zrušeno.\n"

#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se veřejný klíč do „%s“\n"

#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se část tajného klíče do „%s“\n"

#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuje se tajný klíč do „%s“\n"

#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena žádná zapisovatelná klíčenka s veřejnými klíči: %s\n"

#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena žádná zapisovatelná klíčenka s tajnými klíči: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíčenky s veřejnými klíči „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování klíčenky s tajnými klíči „%s“: %s\n"

msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "veřejný a tajný klíč byl vytvořen a podepsán.\n"

msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že tento klíč nelze použít pro šifrování. K tomuto\n"
"účelu vygenerujte pomocí příkazu „--edit-key“ podklíč.\n"

#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generování klíče se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen o %lu sekundu napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč byl vytvořen o %lu sekund napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytváření podklíčů pro klíče verze 3 není v souladu s OpenPGP\n"

msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Skutečně vytvořit? (a/N) "

#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit soubor se zálohou „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"

msgid "never     "
msgstr "nikdy     "

msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Krizové zásady podpisu: "

msgid "Signature policy: "
msgstr "Zásady podpisu: "

msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Krizový upřednostňovaný server s klíči: "

msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Krizový zápis podpisu: "

msgid "Signature notation: "
msgstr "Zápis podpisu: "

msgid "Keyring"
msgstr "Klíčenka"

msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Otisk primárního klíče:"

msgid "     Subkey fingerprint:"
msgstr "     Otisk podklíče:"

#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Otisk primárního klíče:"

msgid "      Subkey fingerprint:"
msgstr "      Otisk podklíče:"

msgid "      Key fingerprint ="
msgstr "      Otisk klíče ="

msgid "      Card serial no. ="
msgstr "      Sériové číslo karty ="

#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"

msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Existují dva soubory s důvěrnými informacemi.\n"

#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s je beze změny\n"

#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s je nový\n"

msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Opravte prosím tuto možnou bezpečnostní chybu\n"

#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "klíčenka „%s“ se ukládá do dočasné paměti\n"

#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíčů je již v dočasné paměti uloženo (%lu podpisů)\n"

#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíčů uloženo v dočasné paměti (%lu podpisů)\n"

#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: klíčenka vytvořena\n"

msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "zahrnout do výsledků hledání odvolané klíče"

msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "při vyhledávání podle ID klíče zahrnout podklíče"

msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr "při předávání dat pomocníkům serveru s klíči použít dočasné soubory"

msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"

msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "při ověřování podpisů automaticky získávat klíče"

msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "řídit se URL upřednostňovaného serveru s klíči nastavenou na klíči"

msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "při získávání klíčů se řídit PKA záznamem nastaveným na klíči"

#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: volba serveru s klíči „%s“ se na této platformě nepoužívá\n"

msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"

msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Zadejte číslo (čísla), 'N' pro další nebo 'Q' pro konec > "

#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný protokol serveru s klíči (náš %d!=handler %d)\n"

#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru s klíči nalezen\n"

msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klíč nebyl na serveru s klíči nalezen\n"

#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "žádá se klíč %s ze serveru %s %s\n"

#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "žádá se klíč %s z %s\n"

#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávají se jména v %s na serveru %s\n"

#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "vyhledávají se jména v %s\n"

#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "odesílá se klíč %s na server %s %s\n"

#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "odesílá se klíč %s na %s\n"

#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "vyhledává se „%s“ na serveru %s %s\n"

#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "vyhledává se „%s“ na %s\n"

msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "žádná akce serveru s klíči!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: obslužná rutina serveru s klíči je z jiné verze GnuPG (%s)\n"

msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "server s klíči neodeslal VERZI\n"

msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "není znám žádný server s klíči (použijte volbu --keyserver)\n"

msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "volání externích serverů s klíči není v tomto sestavení podporováno\n"

#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "žádná obslužná rutina pro systém serveru s klíči „%s“\n"

#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "akce „%s“ není v systému serveru s klíči „%s“ podporována\n"

#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nepodporuje obslužnou rutinu verze %d\n"

msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "časový limit pro server s klíči vypršel\n"

msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "vnitřní chyba serveru s klíči\n"

#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "chyba při komunikaci se serverem s klíči: %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskakuje se\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"

#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "aktualizuje se 1 klíč z %s\n"

#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "aktualizují se %d klíčů z %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze získat URI %s: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze zpracovat URI %s\n"

#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "podivná velikost klíče u šifrované relace (%d)\n"

#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s klíč šifrované relace\n"

#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "heslo je vygenerováno s neznámým hashovacím algoritmem %d\n"

#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "veřejný klíč je %s\n"

msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data zašifrovaná veřejným klíčem: správný DEK\n"

#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "zašifrováno %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"

#, c-format
msgid "      \"%s\"\n"
msgstr "      „%s“\n"

# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"

#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "zašifrováno s %lu hesly\n"

msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"

#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "předpokládá se %s šifrovaných dat\n"

#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "šifra IDEA není dostupná; optimisticky se místo ní zkouší použít %s\n"

msgid "decryption okay\n"
msgstr "dešifrování proběhlo úspěšně\n"

msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení integrity\n"

msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"

#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "vyprázdněné heslo uloženo v dočasné paměti s ID: %s\n"

#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"

msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odesilatel požadoval „jen pro vaše oči“\n"

#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "původní název souboru=„%.*s“\n"

msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: zpozorováno vícero prostých textů\n"

msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "samostatné odvolání - chcete-li jej uplatnit použijte „gpg --import“\n"

msgid "no signature found\n"
msgstr "žádný podpis nebyl nalezen\n"

msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "ověřování podpisu potlačeno\n"

msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nelze zpracovat nejasná data tohoto podpisu\n"

#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s\n"

#, c-format
msgid "               using %s key %s\n"
msgstr "               pomocí klíče %s %s\n"

# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí ID klíče %s %s\n"

msgid "Key available at: "
msgstr "Klíč je dostupný na: "

#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"

#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Prošlý podpis od „%s“"

#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od „%s“"

msgid "[uncertain]"
msgstr "[nejistý]"

#, c-format
msgid "                aka \"%s\""
msgstr "                alias „%s“"

#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Podpis vypršel %s\n"

#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Podpis vyprší %s\n"

#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"

msgid "binary"
msgstr "binární"

msgid "textmode"
msgstr "textový režim"

msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Není oddělený podpis; soubor '%s' NEBYL ověřen!\n"

#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nelze zkontrolovat podpis: %s\n"

msgid "not a detached signature\n"
msgstr "není oddělený podpis\n"

msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: bylo rozpoznáno vícero podpisů. Zkontrolován bude pouze první.\n"

#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"

msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"

msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"

#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat „%s“ selhal u %s: %s\n"

#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal u %s: %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"

msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: klíče podepsané a zašifrované s Elgamal jsou zastaralé\n"

#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se experimentální šifrovací algoritmus %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: používá se experimentální hashovací algoritmus %s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: hashovací algoritmus %s je zastaralý\n"

#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou odmítány\n"

msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "zásuvný modul pro šifru IDEA není k dispozici\n"

#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "více informací naleznete na %s\n"

#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: zastaralá volba „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: „%s“ je zastaralá volba\n"

#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "místo ní prosím použijte „%s%s“ \n"

#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: „%s“ je zastaralý příkaz, nepoužívejte jej\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: zastaralá volba „%s“ - nemá žádný vliv\n"

#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: „%s“ je zastaralá volba - nemá žádný vliv\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: „%s%s“ je v tomto souboru zastaralé - má vliv pouze v %s\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: „%s%s“ je zastaralá volba - nemá žádný vliv kromě %s\n"

msgid "Uncompressed"
msgstr "Nekomprimováno"

#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nekomprimováno|žádná"

#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tato zpráva nemusí být u %s použitelná\n"

#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"

#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "neznámá volba „%s“\n"

#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Soubor „%s“ existuje. "

msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Přepsat (a/N)? "

#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznámá přípona\n"

msgid "Enter new filename"
msgstr "Zadejte nový název souboru"

msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisuje se do stdout\n"

#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "předpokládají se podepsaná data v „%s“\n"

#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"

#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: volby v „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"

#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nelze zpracovat algoritmus veřejného klíče %d\n"

msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: potenciálně nebezpečný symetricky šifrovaný klíč relace\n"

#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastaven krizový bit\n"

#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problém s agentem: %s\n"

#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID hlavního klíče %s)"

#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
"certificate:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo k odemčení tajného klíče pro certifikát "
"OpenPGP:\n"
"„%.*s“\n"
"%ubitový %s klíč, ID %s,\n"
"vytvořený %s%s.\n"

msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Zadejte heslo\n"

msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zrušeno uživatelem\n"

#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
"uživatele: „%s“\n"

#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%ubitový %s klíč, ID %s, vytvořený %s"

#, c-format
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"

msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte obrázek, který se použije jako vaše fotografické ID.  Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve vašem veřejném\n"
"klíči. Použijete-li velký obrázek, váš klíč bude také velmi velký!\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"

msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Zadejte název JPEG souboru pro fotografické ID: "

#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Toto JPEG je opravdu velké (%d bajtů)!\n"

msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Jste si jisti, že jej chcete použít? (a/N) "

#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"

msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "

msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit fotografické ID!\n"

msgid "No reason specified"
msgstr "Žádný důvod není uveden"

msgid "Key is superseded"
msgstr "Klíč je nahrazen"

msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klíč byl kompromitován"

msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klíč se již nepoužívá"

msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID uživatele již není platné"

msgid "reason for revocation: "
msgstr "důvod pro odvolání: "

msgid "revocation comment: "
msgstr "komentář k odvolání: "

#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase.  Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUpP"

msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěryhodnosti k:\n"

#, c-format
msgid "  aka \"%s\"\n"
msgstr "  alias „%s“\n"

msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Jak moc věříte, že tento klíč skutečně patří jmenovanému uživateli?\n"

#, c-format
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
msgstr "  %d = nevím nebo nechci říci\n"

#, c-format
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
msgstr "  %d = NEvěřím\n"

#, c-format
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
msgstr "  %d = absolutně věřím\n"

msgid "  m = back to the main menu\n"
msgstr "  m = zpět do hlavní nabídky\n"

msgid "  s = skip this key\n"
msgstr "  p = přeskočit tento klíč\n"

msgid "  q = quit\n"
msgstr "  u = ukončit\n"

#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimální úroveň důvěryhodnosti tohoto klíče je: %s\n"
"\n"

msgid "Your decision? "
msgstr "Vaše rozhodnutí? "

msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Skutečně chcete nastavit tento klíč jako absolutně důvěryhodný? (a/N) "

msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty, které vedou k absolutně důvěryhodnému klíči:\n"

#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Neexistuje žádná záruka, že tento klíč patří jmenovanému uživateli\n"

#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Existuje omezená záruka, že tento klíč patří jmenovanému uživateli\n"

msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento klíč pravděpodobně patří jmenovanému uživateli\n"

msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento klíč patří nám\n"

msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NENÍ jisté, že klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
"v uživatelském ID. Pokud *opravdu* víte, co děláte, můžete na\n"
"následující otázku odpovědět ano.\n"
"\n"

msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Přesto tento klíč použít? (a/N) "

msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Používá se nedůvěryhodný klíč!\n"

msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: tento klíč lze odvolat (odvolací klíč není k dispozici)\n"

msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento klíč byl odvolán jeho pověřeným odvolatelem!\n"

msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento klíč byl odvolán jeho vlastníkem!\n"

msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr "         To může znamenat, že je podpis padělaný.\n"

msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento podklíč byl odvolán jeho vlastníkem!\n"

msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento klíč byl zakázán.\n"

#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Poznámka: Adresa ověřeného podepisovatele je „%s“\n"

#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Poznámka: Adresa podepisovatele „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"

msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "úroveň důvěryhodnosti byla z důvodu platné PKA informace nastavena na ÚPLNOU\n"

msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "úroveň důvěryhodnosti byla z důvodu špatné PKA informace nastavena na NIKDY\n"

msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Platnost tohoto klíče vypršela!\n"

msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"

msgid ""
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
"         Nic nenasvědčuje tomu, že podpis patří vlastníkovi.\n"

msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Tomuto klíči NEdůvěřujeme!\n"

msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr "         Podpis je pravděpodobně PADĚLEK.\n"

msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"

msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "         Není jisté, že podpis patří vlastníkovi.\n"

#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč již existuje\n"

msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Neuvedli jste ID uživatele. (můžete použít „-r“)\n"

msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuální příjemci:\n"

msgid ""
"\n"
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Zadejte ID uživatele. Zakončete jej prázdným řádkem: "

msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Žádné takové ID uživatele neexistuje.\n"

msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven jako výchozí příjemce\n"

msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Veřejný klíč je zakázán.\n"

msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"

#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámý výchozí příjemce „%s“\n"

#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je zakázán\n"

msgid "no valid addressees\n"
msgstr "žádní platní adresáti\n"

#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Poznámka: klíč %s nemá žádnou funkci %s\n"

#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Poznámka: klíč %s nemá žádnou předvolbu pro %s\n"

msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte volbu „--output“\n"

msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Oddělený podpis.\n"

msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Zadejte prosím název datového souboru: "

msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "čte se stdin ...\n"

msgid "no signed data\n"
msgstr "žádná podepsaná data\n"

#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"

#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "nelze otevřít podepsaná data fd=%d: %s\n"

#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymní příjemce; zkouší se tajný klíč %s ...\n"

msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "v pořádku, my jsme anonymním příjemcem.\n"

msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"

#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "šifrovací algoritmus %d%s není znám nebo je zakázán\n"

#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: šifrovací algoritmus %s nebyl v předvolbách příjemce nalezen\n"

#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s vypršela %s\n"

msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: klíč byl odvolán"

#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo build_packet: %s\n"

#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klíč %s nemá žádná uživatelská ID\n"

msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Odvolává:\n"

msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý odvolací klíč)\n"

msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený odvolací certifikát? (a/N)"

msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "vynucen výstup v ASCII kódování.\n"

#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo make_keysig_packet: %s\n"

msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Odvolací certifikát byl vytvořen.\n"

#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "pro „%s“ nebyly nalezeny žádné odvolací klíče\n"

#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"

#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "žádný odpovídající veřejný klíč: %s\n"

msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"

msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvořit pro tento klíč odvolací certifikát? (a/N) "

msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "neznámý ochranný algoritmus\n"

msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněn!\n"

msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Odvolací certifikát byl vytvořen.\n"
"\n"
"Přesuňte jej prosím na médium, které můžete dobře schovat; Pokud k tomuto\n"
"certifikátu získá přístup Mallory, může jej použít k zneplatnění\n"
"vašeho klíče. Rozumné je si tento certifikát vytisknout a uschovat\n"
"pro případ, že medium přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"vašeho počítače může data ukládat a zpřístupnit je ostatním uživatelům!\n"

msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vyberte prosím důvod pro odvolání:\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravděpodobně zde budete chtít vybrat %d)\n"

msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Zadejte volitelný popis; zakončete jej prázdným řádkem:\n"

#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Důvod pro odvolání: %s\n"

msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Žádný popis nebyl uveden)\n"

msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je to v pořádku? (a/N) "

msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"

#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"

#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ochranný hash %d není podporován\n"

msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Neplatné heslo; zkuste to prosím znovu"

#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"

msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Objeven slabý klíč - znovu prosím změňte heslo.\n"

msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "pro ochranu tajného klíče se generuje zastaralý 16-ti bitový kontrolní součet\n"

msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvořil se slabý klíč - zkouší se znovu\n"

#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "se symetrickou šifrou se nelze vyhnout slabému klíči; vyzkoušeno %d krát!\n"

msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA vyžaduje, aby byla délka hashe násobkem 8 bitů\n"

#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"

#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u nebo více bitů\n"

msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"

#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"

#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"

#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"

#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"

#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč %s byl vytvořen o %lu sekundu napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíč %s byl vytvořen o %lu sekund napřed (změnil se čas nebo nastal problém s hodinami)\n"

#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s vypršel %s\n"

#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s byl odvolán\n"

#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"z klíče %s se kvůli neznámému krizovému bitu předpokládá špatný podpis\n"

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klíč %s: žádný podklíč pro odvolání podpisu podklíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klíč %s: žádný podklíč pro svázání s podpisem podklíče\n"

#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze provést %%-expand pro zápis (příliš dlouhé). Používá se nerozšířený.\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze provést %%-expand pro URL se zásadami (příliš dlouhé). Používá se nerozšířená.\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: nelze provést %%-expand pro URL upřednostňovaného serveru s klíči (příliš dlouhé). "
"Používá se nerozšířená.\n"

#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nezdařila: %s\n"

#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"

msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "podpis klíčů typu PGP 2.x můžete oddělit pouze v režimu -pgp2\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: vynucuje se hashovací algoritmus %s (%d) porušuje předvolby příjemce\n"

msgid "signing:"
msgstr "podepisuje se:"

msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "podepsat klíče typu PGP-2.x prostým textem můžete pouze v režimu --pgp2\n"

#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "použije se šifrování %s\n"

msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "klíč není označen jako nezabezpečený - nelze jej použít s falešným RNG!\n"

#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "přeskočeno „%s“: duplicitní\n"

#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "přeskočeno „%s“: %s\n"

msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "přeskočeno: tajný klíč již existuje\n"

msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "toto je PGP klíč vygenerovaný pomocí ElGamal, ten není pro podpisy bezpečný!"

#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěryhodnosti %lu, typ %d: zápis se nezdařil: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Přehled přiřazených hodnot důvěryhodnosti, vytvořen %s\n"
"# (k jejich obnovení použijte „gpg --import-ownertrust“)\n"

#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba v „%s“: %s\n"

msgid "line too long"
msgstr "řádek je příliš dlouhý"

msgid "colon missing"
msgstr "chybí dvojtečka"

msgid "invalid fingerprint"
msgstr "neplatný otisk"

msgid "ownertrust value missing"
msgstr "chybí hodnota důvěryhodnosti vlastníka"

#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vyhledávání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěryhodnosti: synchronizace se nezdařila %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěryhodnosti %lu: příkaz lseek se nezdařil: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databázi důvěryhodnosti %lu: zápis se nezdařil (n=%d): %s\n"

msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakce s databází důvěryhodnosti je příliš dlouhá\n"

#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nelze získat přístup k „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"

#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nelze vytvořit zámek pro „%s“\n"

#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nelze uzamknout „%s“\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam s verzí: %s"

#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: byla vytvořena neplatná databáze důvěryhodnosti\n"

#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáze důvěryhodnosti byla vytvořena\n"

msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: databáze důvěryhodnosti není zapisovatelná\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze důvěryhodnosti\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu s verzí: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu s verzí: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zapisování záznamu s verzí: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze důvěryhodnosti: příkaz lseek se nezdařil: %s\n"

#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáze důvěryhodnosti: čtení se nezdařilo (n=%d): %s\n"

#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: není soubor s databází důvěryhodnosti\n"

#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"

#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při čtení záznamu free: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu dir: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulování záznamu se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: připojení záznamu se nezdařilo: %s\n"

msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Chyba: databáze důvěryhodnosti je poškozena.\n"

#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nelze zpracovat řádky delší než %d znaků\n"

#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"

#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "„%s“ není platné dlouhé ID klíče\n"

#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klíč %s: přijat jako důvěryhodný klíč\n"

#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klíč %s se v databázi důvěryhodnosti vyskytuje více než jednou\n"

#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klíč %s: žádný veřejný klíč pro důvěryhodný klíč - přeskočeno\n"

#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný\n"

#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam důvěryhodnosti %lu, požadovaný typ %d: čtení se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam důvěryhodnosti %lu není požadovaného typu %d\n"

msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Můžete se pokusit znovu vytvořit databázi důvěryhodnosti pomocí příkazů:\n"

msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Pokud to nebude fungovat, nahlédněte prosím do příručky\n"

#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "nelze použít neznámý model důvěryhodnosti (%d) - předpokládá se model %s\n"

#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "používá se model důvěryhodnosti %s\n"

#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "14 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"

msgid "[ revoked]"
msgstr "[   odvolán  ]"

# TODO: use context to distinguish gender
msgid "[ expired]"
msgstr "[  vypršel   ]"

msgid "[ unknown]"
msgstr "[  neznámé   ]"

msgid "[  undef ]"
msgstr "[nedefinováno]"

msgid "[marginal]"
msgstr "[  částečná  ]"

msgid "[  full  ]"
msgstr "[   úplná    ]"

msgid "[ultimate]"
msgstr "[  absolutní ]"

msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"

msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgid "marginal"
msgstr "částečná"

msgid "full"
msgstr "úplná"

msgid "ultimate"
msgstr "absolutní"

msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "databázi důvěryhodnosti není třeba zkontrolovat\n"

#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "příští kontrola databáze důvěryhodnosti %s\n"

#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "s modelem důvěryhodnosti „%s“ není třeba databázi důvěry kontrolovat\n"

#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "s modelem důvěryhodnosti „%s“ není třeba databázi důvěryhodnosti aktualizovat\n"

#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"

msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "spusťte prosím příkaz --check-trustdb\n"

msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontroluje se databáze důvěryhodnosti\n"

#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "zpracováno %d klíčů (%d platností vyprázdněno)\n"

msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "žádné absolutně důvěryhodné klíče nebyly nalezeny\n"

#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "veřejný klíč absolutně důvěryhodného klíče %s nebyl nalezen\n"

#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "je třeba %d s částečnou důvěryhodností, %d s úplnou důvěryhodností, model důvěry %s"

#, c-format
msgid ""
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d  platný: %3d  podepsaný: %3d důvěryhodnost: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"

#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "nelze aktualizovat záznam s verzí v databázi důvěryhodnosti: chyba při zápisu: %s\n"

msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nelze ověřit.\n"
"Nezapomeňte prosím, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"

#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý, nebo chybí LF\n"

#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "nelze otevřít fd %d: %s\n"

msgid "argument not expected"
msgstr "argument nebyl očekáván"

msgid "read error"
msgstr "chyba při čtení"

msgid "keyword too long"
msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"

msgid "missing argument"
msgstr "chybí argument"

msgid "invalid command"
msgstr "neplatný příkaz"

msgid "invalid alias definition"
msgstr "neplatná definice aliasu"

msgid "out of core"
msgstr "nedostatek paměti"

msgid "invalid option"
msgstr "neplatná volba"

#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "u volby „%.50s“ chybí argument\n"

#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "volba „%.50s“ neočekává argument\n"

#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"

#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"

#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"

msgid "out of core\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"

#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "neplatná volba „%.50s“\n"

#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nalezli jste chybu ... (%s:%d)\n"

#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "převod z „%s“ do „%s“ není dostupný\n"

#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open selhalo: %s\n"

#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "převod z „%s“ do „%s“ se nezdařil: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "odstraňuje se starý soubor zámku (vytvořil %d)\n"

msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr " - pravděpodobně mrtvý - odstraňuje se zámek"

#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "čeká se na zámek (v držení %d%s) %s...\n"

msgid "(deadlock?) "
msgstr "(uváznutí na mrtvém bodě?) "

#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"

#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "čeká se na zámek %s...\n"

msgid "set debugging flags"
msgstr "nastavit příznaky pro ladění"

msgid "enable full debugging"
msgstr "povolit úplné ladění"

msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Používání: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
"Vypsat, exportovat, importovat data ve společném úložišti klíčů\n"

#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "chybí modulus RSA nebo nemá velikost %d bitů\n"

#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "chybí veřejný exponent RSA nebo je delší než %d bitů\n"

#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "funkce PIN callback vrátila chybu: %s\n"

msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"

# TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
# them verbatim at the start of the string.  */
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Zadejte prosím nový PIN pro standardní klíče."

msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Zadejte prosím PIN pro standardní klíče."

msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Zadejte prosím nový kód pro odblokování PINu (PUK) pro standardní klíče."

msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Zadejte prosím kód pro odblokování PINu (PUK) pro standardní klíče."

msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "|N|Zadejte prosím nový PIN pro klíč k tvorbě kvalifikovaných podpisů."

msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Zadejte prosím PIN pro klíč k tvorbě kvalifikovaných podpisů."

msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Zadejte prosím nový kód pro odblokování PINu (PUK) pro klíč k tvorbě "
"kvalifikovaných podpisů."

msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Zadejte prosím kód pro odblokování PINu (PUK) pro klíč k tvorbě "
"kvalifikovaných podpisů."

#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba při získávání nového PINu: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nepodařilo se uložit otisk: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "nepodařilo se uložit datum vytvoření: %s\n"

#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "nepodařilo se přečíst veřejný klíč: %s\n"

msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpověď neobsahuje data veřejného klíče\n"

msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"

msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"

#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "jako %s se použije výchozí PIN\n"

#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr "použití výchozího PINu jako %s se nezdařilo: %s - zakazuje se další výchozí používání\n"

#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Zadejte prosím PIN%%0A[podepsání provedeno: %lu]"

msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Zadejte prosím PIN"

#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"

#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"

msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "chyba při získávání stavu CHV z karty\n"

msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"

#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Do trvalého uzamčení karty zbývá %d pokusů o zadání PINu správce\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Zadejte prosím PIN%%0A správce [zbývající pokusy: %d]"

msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Zadejte prosím PIN správce"

msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "přístup k příkazům pro správce není nastaven\n"

msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Zadejte prosím Kód pro obnovení karty"

#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Kód pro obnovení je příliš krátký; minimální délka je %d\n"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nový Kód pro obnovení"

msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nový PIN správce"

msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nový PIN"

msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Zadejte prosím PIN správce a nový PIN správce"

msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Zadejte prosím PIN a nový PIN"

msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"

msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"

msgid "key already exists\n"
msgstr "klíč již existuje\n"

msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "stávající klíč bude nahrazen\n"

msgid "generating new key\n"
msgstr "generuje se nový klíč\n"

msgid "writing new key\n"
msgstr "zapisuje se nový klíč\n"

msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"

#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "chybí prvočíslo RSA %s nebo nemá velikost %d bitů\n"

#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nepodařilo se uložit klíč: %s\n"

msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vyčkejte prosím než se klíč vygeneruje ...\n"

msgid "generating key failed\n"
msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"

#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"

msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"

msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným otiskem\n"

#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"

#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"

msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"ověřování PINu správce prostřednictvím tohoto příkazu je nyní zakázáno\n"

#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nelze přistupovat k %s - vadná OpenPGP karta?\n"

msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Zadejte prosím svůj PIN na klávesnici čtečky"

#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Prvotní nový PIN"

msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "spustit v multi serverovém režimu (na popředí)"

msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|ÚROVEŇ|nastavit úroveň ladění na ÚROVEŇ"

msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapsat protokol do SOUBORU"

msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|připojit se ke čtečce na portu N"

msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "NÁZEV|pro ovladač ct-API používat NÁZEV"

msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "NÁZEV|pro ovladač PC/SC používat NÁZEV"

msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"

msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|odpojit kartu po N sekundách nečinnosti"

msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"

msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"

msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "použít pro klávesnici čtečky vstup s proměnnou délkou"

msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Používání: scdaemon [volby] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
"Démon smartkaret pro GnuPG\n"

msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr "ke spuštění programu na pozadí použijte prosím volbu „--daemon“\n"

#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "obslužná rutina pro fd %d byla spuštěna\n"

#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "obslužná rutina pro fd %d byla ukončena\n"

#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"

#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"

#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "žádný dirmngr neběží - spouští se „%s“\n"

msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "špatný formát proměnné prostředí DIRMNGR_INFO\n"

#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "protokol dirmngr verze %d není podporován\n"

msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr "nelze se připojit k dirmngr - zkouší se náhradní řešení\n"

#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "certifikátem vyžadovaný model ověřování: %s"

msgid "chain"
msgstr "řetězený"

msgid "shell"
msgstr "jednovrstvý"

#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "krizové rozšíření certifikátu %s není podporováno"

msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "vydavatel certifikátu není označen jako CA"

msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "zásada označená jako krizová bez nastavených zásad"

#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "nepodařilo se otevřít „%s“: %s\n"

msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "poznámka: nekrizová zásada pro certifikaci není povolena"

msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "zásada pro certifikaci není povolena"

msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "vydavatel se hledá na jiném místě\n"

#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"

msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "vydavatel se hledá v dočasné paměti Dirmngr\n"

#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"

#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "hledání klíče pouze v dočasné paměti dirmngr se nezdařilo: %s\n"

msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "nepodařilo se alokovat zpracování databáze s klíči\n"

msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikát byl odvolán"

msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "stav certifikátu není znám"

msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "ujistěte se prosím, že je „dirmngr“ správně nainstalován\n"

#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"

#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikát s neplatnou platností: %s"

msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikát ještě není platný"

msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kořenový certifikát ještě není platný"

msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "přechodný certifikát ještě není platný"

msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikát je prošlý"

msgid "root certificate has expired"
msgstr "kořenový certifikát je prošlý"

msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "přechodný certifikát je prošlý"

#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"

msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikát s neplatnou platností"

msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "podpis nebyl vytvořen během životnosti certifikátu"

msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikát nebyl vytvořen během životnosti vydavatele"

msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "přechodný certifikát nebyl vytvořen během životnosti vydavatele"

msgid "  (  signature created at "
msgstr "  (       podpis vytvořen "

msgid "  (certificate created at "
msgstr "  (   certifikát vytvořen "

msgid "  (certificate valid from "
msgstr "  (   certifikát je planý od "

msgid "  (     issuer valid from "
msgstr "  (   vydavatel je platný od "

#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "otisk=%s\n"

msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen jako důvěryhodný\n"

msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "v agentovi gpg-agent není povoleno interaktivní označování jako důvěryhodný\n"

msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"

msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: čas vytvoření podpisu není znám - předpokládá se aktuální čas"

msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "žádný vydavatel nebyl v certifikátu nalezen"

msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"

msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"

#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrola seznamu důvěryhodnosti se nezdařila: %s\n"

msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"

msgid "issuer certificate not found"
msgstr "vydavatel certifikátu nebyl nalezen"

msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"

msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "nalezen další možný odpovídající certifikát CA – zkouší se znovu"

#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "řetěz certifikátů je delší, než CA dovoluje (%d)"

msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikát je dobrý\n"

msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "přechodný certifikát je dobrý\n"

msgid "root certificate is good\n"
msgstr "kořenový certifikát je dobrý\n"

msgid "switching to chain model"
msgstr "přepíná se do řetězového modelu"

#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "používaný model ověřování: %s"

#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"

#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%ubitový hash není pro %ubitový %s klíč platný\n"

msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"

# none serial, none date
msgid "none"
msgstr "žádná"

msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Chyba - neplatné kódování]"

msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Chyba - nedostatek paměti]"

msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Chyba - Žádné jméno]"

msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Chyba - neplatné DN]"

#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo k odemčení tajného klíče pro certifikát "
"X.509:\n"
"„%s“\n"
"sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
"vytvořený %s, vyprší %s.\n"

msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "žádný způsob používání klíče nebyl uveden - předpokládá se veškeré používání\n"

#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "chyba při získávání informací o způsobu používání klíče: %s\n"

msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikování\n"

msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"

msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"

msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"

msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"

msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"

#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "řádek %d: nebyl uveden žádný název subjektu\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "řádek %d: neplatné označení názvu subjektu „%.*s“\n"

#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ u pozice %d\n"

#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "řádek %d: není platná e-mailová adresa\n"

#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče pomocí keygrip „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "řádek %d: generování klíče se nezdařilo: %s <%s>\n"

msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"K dokončení žádosti o certifikát zadejte prosím ještě jednou heslo pro klíč, "
"který jste právě vytvořili.\n"

#, c-format
msgid "   (%d) RSA\n"
msgstr "   (%d) RSA\n"

#, c-format
msgid "   (%d) Existing key\n"
msgstr "   (%d) Stávající klíč\n"

#, c-format
msgid "   (%d) Existing key from card\n"
msgstr "   (%d) Stávající klíč z karty\n"

msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Zadejte keygrip: "

msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Není platný keygrip (očekává se 40 hexadecimálních číslic)\n"

msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "žádný klíč s tímto keygrip\n"

#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"

#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"

msgid "Available keys:\n"
msgstr "Dostupné klíče:\n"

#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Možné akce s klíčem %s:\n"

#, c-format
msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"

#, c-format
msgid "   (%d) sign\n"
msgstr "   (%d) podepisovat\n"

#, c-format
msgid "   (%d) encrypt\n"
msgstr "   (%d) šifrovat\n"

msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Zadejte X.509 název subjektu: "

msgid "No subject name given\n"
msgstr "Žádný název subjektu nebyl zadán\n"

#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "Neplatné označení názvu subjektu „%.*s“\n"

#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s".  Please
#. adjust it do the length of your translation.  The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "Neplatný název subjektu „%s“\n"

msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "25"

msgid "Enter email addresses"
msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"

msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (zakončete prázdným řádkem):\n"

msgid "Enter DNS names"
msgstr "Zadejte DNS jména"

msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (volitelné; zakončete prázdným řádkem):\n"

msgid "Enter URIs"
msgstr "Zadejte URI"

msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr "Parametry, které se použijí v žádosti o certifikát:\n"

msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. Může to chvíli trvat ...\n"

msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Připraveno. Nyní byste měli tuto žádost odeslat své CA.\n"

msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "problém se systémovými prostředky: nedostatek paměti\n"

msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"

msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"

#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"

#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "chyba při zamykání společného úložiště klíčů: %s\n"

#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "duplicitní certifikát „%s“ byl smazán\n"

#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "certifikát „%s“ byl smazán\n"

#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"

msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "nebyli zadáni Žádní platní příjemci\n"

msgid "list external keys"
msgstr "vypsat externí klíče"

msgid "list certificate chain"
msgstr "vypsat řetěz certifikátů"

msgid "import certificates"
msgstr "importovat certifikáty"

msgid "export certificates"
msgstr "exportovat certifikáty"

msgid "register a smartcard"
msgstr "zaregistrovat smartkartu"

msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "předat příkaz do dirmngr"

msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"

msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "vytvořit výstup zakódovaný v base-64"

msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"

msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"

msgid "assume input is in binary format"
msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"

msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"

msgid "never consult a CRL"
msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"

msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"

msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"

msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|SOUBOR|převzít informace o zásadách ze SOUBORU"

msgid "do not check certificate policies"
msgstr "nekontrolovat zásady certifikátu"

msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatele"

msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "vůbec nepoužívat terminál"

msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"

msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol auditu do SOUBORU"

msgid "batch mode: never ask"
msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"

msgid "assume yes on most questions"
msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"

msgid "assume no on most questions"
msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"

msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"

msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ID UŽIVATELE|jako výchozí tajný klíč použít ID UŽIVATELE"

msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|k vyhledávání klíčů použít tento server s klíči"

msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"

msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus pro zprávy NÁZEV"

msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpgsm [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgsm [volby] [soubory]\n"
"Podepsat, zkontrolovat, zašifrovat nebo dešifrovat pomocí protokolu S/MIME.\n"
"Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"

msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "používání: gpgsm [volby] "

#, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: nebude možné šifrovat do „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: nebyl zadán žádný název hostitele\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"

#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: řádek se přeskakuje\n"

msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "nelze zpracovat server s klíči\n"

msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "UPOZORNĚNÍ: spuštěno s falešným systémovým časem: "

#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"

#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"

msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"

#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"

msgid "error storing certificate\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"

msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "základní kontrola certifikátu se nezdařila - neimportováno\n"

#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "chyba při získávání uložených příznaků: %s\n"

#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"

#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "chyba při vytváření společného úložiště klíčů „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "společné úložiště klíčů „%s“ bylo vytvořeno\n"

msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"

#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problém při vyhledávání stávajícího certifikátu: %s\n"

#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "chyba při vyhledávání zapisovatelné databáze s klíči: %s\n"

#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"

#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problém při opakovaném vyhledávání certifikátu: %s\n"

#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"

msgid "Error - "
msgstr "Chyba - "

msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena - použije se možná chybné výchozí nastavení\n"

#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"

#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"

#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Tím se vytvoří kvalifikovaný podpis, který je podle zákona rovnocenný\n"
"s vlastnoručním podpisem.\n"
"\n"
"%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"

msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
"nebo ověřování takových podpisů.\n"

#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
"„%s“\n"
"Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"

#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashovací algoritmus %d (%s) u podepisovatele %d není podporován; použije se %s\n"

#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashovací algoritmus použitý u podepisovatele %d: %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrolování kvalifikovaného certifikátu se nezdařilo: %s\n"

msgid "Signature made "
msgstr "Podpis vytvořen "

msgid "[date not given]"
msgstr "[datum nebylo uvedeno]"

#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"

msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"neplatný podpis: hashovací atribut zprávy se neshoduje s vypočteným hashem\n"

msgid "Good signature from"
msgstr "Dobrý podpis od"

msgid "                aka"
msgstr "          alias"

msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"

msgid "quiet"
msgstr "stručný výstup"

msgid "print data out hex encoded"
msgstr "vypisovat data kromě hexadecimálně kódovaných"

msgid "decode received data lines"
msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"

msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NÁZEV|připojit se k socketu Assuan s NÁZVEM"

msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"

msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"

msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|SOUBOR|při startu spustit příkazy ze SOUBORU"

msgid "run /subst on startup"
msgstr "spustit při startu /subst"

msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpg-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-connect-agent [volby]\n"
"Připojit se k běžícímu agentovi a odeslat příkazy\n"

#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"

#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "volba „%s“ ignorována kvůli „%s“\n"

#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"

msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "řádek je příliš dlouhý - přeskočeno\n"

msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "řádek zkrácen, protože neobsahoval žádný znak\n"

#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"

#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "odesílání řádku se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"

#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "chyba při odesílání standardních voleb: %s\n"

msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Volby řídící diagnostický výstup"

msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Volby řídící nastavení"

msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Volby užitečné při ladění"

msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|SOUBOR|zapsat protokol serverového režimu do SOUBORU"

msgid "Options controlling the security"
msgstr "Volby řídící bezpečnost"

msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"

msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"

msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"

msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Volby vynucující zásady pro hesla"

msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "neumožnit obcházet zásady pro hesla"

msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"

msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|vyžadovat alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"

msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|SOUBOR|kontrolovat nová hesla oproti vzorům v SOUBORU"

msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"

msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "neumožnit opětovné použití starého hesla"

msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|JMÉNO|jako výchozí tajný klíč použít JMÉNO"

msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"

msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|nastavit aliasy e-mailu"

msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Nastavení serverů s klíči"

msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|používat v URL server s klíči"

msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "povolit dohledávání PKA (DNS dotazy)"

msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMY|k dohledání klíčů podle e-mailové adresy použít MECHANISMY"

msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"

msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NÁZEV|pro PKCS#12 hesla použít kódování NÁZEV"

msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "nekontrolovat u kořenových certifikátů CRL"

msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Volby řídící formát výstupu"

msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Volby řídící interaktivitu a vynucování"

msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Nastavení HTTP serverů"

msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"

msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"

msgid "LDAP server list"
msgstr "Seznam LDAP serverů"

msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Nastavení OCSP"

#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Externí ověřování komponenty %s se nezdařilo"

msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Vezměte na vědomí, že se skupinové parametry ignorují\n"

msgid "list all components"
msgstr "vypsat všechny komponenty"

msgid "check all programs"
msgstr "zkontrolovat všechny programy"

msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"

msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"

msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"

msgid "apply global default values"
msgstr "použít globální výchozí hodnoty"

msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr "načíst konfigurační adresáře pro gpgconf"

msgid "list global configuration file"
msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"

msgid "check global configuration file"
msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"

msgid "use as output file"
msgstr "použít jako výstupní soubor"

msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"

msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Používání: gpgconf [volby] (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgconf [volby]\n"
"Spravovat konfigurační volby nástrojů systému GnuPG\n"

msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "používání: gpgconf [volby] "

msgid "Need one component argument"
msgstr "Je třeba jeden argument s komponentou"

msgid "Component not found"
msgstr "Komponenta nebyla nalezena"

msgid "No argument allowed"
msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"

msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Příkazy:\n"
" "

msgid "decryption modus"
msgstr "režim dešifrování"

msgid "encryption modus"
msgstr "režim šifrování"

msgid "tool class (confucius)"
msgstr "třída nástrojů (confucius)"

msgid "program filename"
msgstr "název souboru s programem"

msgid "secret key file (required)"
msgstr "soubor s tajným klíčem (vyžadováno)"

msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "název vstupního souboru (výchozí je stdin)"

msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Používání: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"

msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
"Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR S KLÍČEM "
"[volby...] PŘÍKAZ [vstupní soubor]\n"

#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s u %s přerušeno se stavem %i\n"

#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "%s u %s selhalo se stavem %i\n"

#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"

#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "chyba při zapisování do %s: %s\n"

#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"

#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "chyba při zavírání %s: %s\n"

msgid "no --program option provided\n"
msgstr "u --program nebyla uvedena žádná volba\n"

msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "podporované jsou pouze --decrypt a --encrypt\n"

msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "u --keyfile nebyla uvedena žádná volba\n"

msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "nelze alokovat vektor s argumenty\n"

#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"

#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "nelze vytvořit pty: %s\n"

#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "nelze rozvětvit: %s\n"

#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "execv se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "výběr se nezdařil: %s\n"

#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "čtení se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "čtení z pty se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "waitpid se nezdařilo: %s\n"

#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "potomek byl přerušen se stavem %i\n"

#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"

#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"

msgid "no class provided\n"
msgstr "nebyla uvedena žádná třída\n"

#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "třída %s není podporována\n"

msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Používání: gpg-check-pattern [volby] soubor se vzory (-h pro nápovědu)\n"

msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor se vzory\n"
"Zkontrolovat heslo zadané na stdin oproti souboru se vzory\n"

Reply to: