RE: Problémy s nástroji?
Zdravím,
Do té doby, než bude tato změna implementována (možná budou i další), zasílám požadavky na překlad vždy ve skupinách, aby to bylo pohromadě. Překlady z minulosti upravuju já, většinou je popis stejný, až na drobnou změnu v description a potom se liší co balíček obsahuje.
Michal Šimůnek
-----Original Message-----
From: Michal Čihař [mailto:nijel@debian.org]
Sent: Monday, July 27, 2009 9:39 AM
To: debian-l10n-czech@lists.debian.org
Subject: Re: Problémy s nástroji?
Ahoj
Dne Mon, 27 Jul 2009 07:59:08 +0200
Viktor Matys <v.matys@grumpa.net> napsal(a):
> Osobně bych uvítal jednoduchý přístup ke *všem* balíčkům (překladům)
> na ddtp. A to z důvodu, když se překládá balíček, který je členem
> větší skupiny (balíček-server, balíček-klient, balíček-doc,...) a má v
> popisu část, která se opakuje u všech balíčků, aby se dalo zjistit z
> těch už přeložených, jak to máme uděláno. Aby to bylo jednotnější.
Tohle jsme řešili zrovna včera a shodli jsme se, že stejný odstavec by se po přeložení měl dostat do všech balíčků a při překladu by mělo být vidět, které balíčky ho používají. Teď už jenom aby to někdo naimplementoval :-).
> Mějte se tam hezky a že moc pozdravuju :o)
Vyřídím ;-).
--
Michal Čihař | http://cihar.com | http://blog.cihar.com
Reply to: