Překlad slova package
Zdravím všechny,
Při překladu jednoho z nejčastějších slov - a to sice slova package - se
setkávám se dvěma variantami, buď balík a nebo balíček.
Bylo by dobré, abychom se na překladu tohoto slova domluvili.
Já navrhuji překládat jej jako balíček, protože v našich luzích a hájích je
zvykem u nehmotného smyslu tohoto slova (balíček služeb, softwarový balíček,
balíček výhod atd.) používat zdrobnělinu, zatímco u hmotného je to balík
(balík na poště). Navíc i na Linuxových a Unixových portálech se běžně
používá balíček.
Má někdo jiný názor?
Hezký den
Michal Šimůnek
Reply to: