[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Aktualizace překladu PO debconf šablony balíčku interchange 5.6.1-2



Hotovo a poslano.

Martin S.

Dne Sun, 24 May 2009 22:46:40 +0200
Michal Šimůnek <michal.simunek@gmail.com> napsal(a):

> Zdravím,
> 
>  
> 
> V příloze posílám k přeložení PO debconf šablonu balíčku interchange 5.6.1-2
> .

-- 
$ unzip; strip; touch; finger; mount; fsck; more; yes; umount; sleep
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.2.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-23 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 07:11+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "VytvoÅ?it ukázkový katalog programu Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Nainstaluje ze standardní šablony ukázkový katalog, ten je možné také "
"vytvoÅ?it pozdÄ?ji ruÄ?nÄ? pomocí makecat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Smazat ukázkový katalog pÅ?i odstranÄ?ní balíÄ?ku?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Whether to remove all files belonging to the Interchange demo catalog when "
"you purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge."
msgstr ""
"Mám pÅ?i odstranÄ?ní tohoto balíÄ?ku smazat také vÅ¡echny soubory závisející "
"na demo katalogu Interchange, napÅ?. pomocí dpkg --purge nebo "
"apt-get remove --purge ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "vždy, zeptat se, nikdy"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Politika odstranÄ?ní stávajících ukázkových katalogů:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Mám odstranit demonstraÄ?ní katalog tiÅ¡e, vyžádat si potvrzení nebo "
"existující katalog nikdy neodstraÅ?ovat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Odstranit ukázkový katalog Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Zdá se, že ukázkový katalog Interchange již existuje."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "Virtuální poÄ?ítaÄ? s ukázkovým katalogem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Interchange vám bÄ?ží s povoleným \"FullURL\". Zadejte prosím virtuální "
"poÄ?ítaÄ? s ukázkovým katalogem."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Uživatelské jméno pro správu katalogu."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Zadejte prosím uživatelské jméno pro administraci ukázkového katalogu. "
"Uživatelské jméno musí být alespoÅ? 2 znaky dlouhé a smí obsahovat pouze "
"písmena, Ä?íslice, podtržítko, @ nebo teÄ?ku."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Heslo pro administraci tohoto katalogu:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Zadejte prosím heslo pro administraci hlavní Ä?ásti ukázkového katalogu. "
"Zvolte takové, které nelze snadno uhádnout. Výchozí hodnotou je pass. Heslo "
"musí být dlouhé alespoÅ? 4 znaky a smí obsahovat pouze písmena, Ä?íslice, "
"podtržítko, @ nebo teÄ?ku."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Povolit ukázkový režim?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "DodateÄ?ná místní nastavení pro výlohu:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Ukázkový katalog Interchange může zobrazovat výlohu v Å?adÄ? různých jazyků. "
"Ä?ím více jazyků zvolíte, tím více operaÄ?ní pamÄ?ti bude program potÅ?ebovat, "
"takže se doporuÄ?uje vybrat pouze takové, které skuteÄ?nÄ? použijete."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Výchozí jazyk pro výlohu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr "Zvolte prosím výchozí hodnotu locale pro ukázkový katalog Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "DBMS pro ukázkový katalog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr "Zvolte prosím typ databáze používané pro ukázkový katalog."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name:"
msgstr "Jméno databáze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Zadejte prosím jméno použité databáze."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user:"
msgstr "Databázový uživatel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele databáze."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password:"
msgstr "Heslo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Zadejte prosím heslo sloužící k pÅ?ipojení do databáze."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "unixový režim, internetový režim, oba"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spuÅ¡tÄ?ní:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Pro spuÅ¡tÄ?ní Interchange je nejbezpeÄ?nÄ?jší unixový režim, protože se k "
"Interchange nemohou pÅ?ipojit poÄ?ítaÄ?e z internetu."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Uživatelské jméno, pod kterým se bude server spouÅ¡tÄ?t:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Zde urÄ?íte uživatele serveru Interchange; tento uživatel je také důležitý "
"pro nastavení práv k souborům. Pamatujte, že použití jiného uživatele má "
"vážné bezpeÄ?nostní důsledky. Použití roota se nedoporuÄ?uje a program vám ho "
"zvolit nedovolí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "VytvoÅ?it uživatele ${USER}?"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Není možné spustit Interchange jako root!"

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Byli jste varováni. BuÄ? vyberte vhodného uživatele, nebo použijte výchozí "
"hodnotu."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Jméno skupiny, pod kterou se bude server spouÅ¡tÄ?t:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Zde urÄ?íte skupinu serveru Interchange; tato skupina se také použije pro "
"nastavení oprávnÄ?ní k souborům. Pamatujte, že použití jiného uživatele má "
"vážné bezpeÄ?nostní důsledky. Použití roota se nedoporuÄ?uje a program vám ho "
"ani zvolit nedovolí."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Byli jste varováni. BuÄ? vyberte vhodnou skupinu, nebo použijte výchozí "
"hodnotu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "VytvoÅ?it skupinu ${GROUP}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "UmístÄ?ní statických HTML souborů:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"Instalace katalogu potÅ?ebuje adresáÅ?, kam je možné umístit HTML soubory."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "AdresáÅ? pro úschovu veÅ?ejných GnuPG klíÄ?ů:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Pro zvýšení bezpeÄ?nosti nebudou informace o kreditních kartách (získané od "
"zákazníků) uloženy na serveru, ale budou zakódovány a poslány vlastníkovi "
"obchodu."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Zvolte prosím adresáÅ?, kde budou uloženy veÅ?ejné GnuPG klíÄ?e nutné pro "
"uživatele programu Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "nízký, vysoký, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Parametry spuÅ¡tÄ?ní serveru:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Můžete zvolit různé skupiny parametrů serveru. Jakýkoliv obchod založený na "
"základÄ? dema tím také zmÄ?ní své chování. Pokud zvolíte rpc, pak se server "
"Interchange spustí v módu PreFork."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Povolit volbu FullURL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Tato volba urÄ?uje, zda se pÅ?i kontrole odpovídajícího katalogu bude používat "
"kompletní adresa URL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Povolit nastavení robotů?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Debianí balíÄ?ek Interchange používá pro nastavení RobotUA, RobotIP a "
"RobotHost samostatný konfiguraÄ?ní soubor /etc/interchange/robots.cfg. "
"DoporuÄ?ujeme zahrnout tato nastavení tak, aby Interchange mohl rozliÅ¡it "
"roboty a bÄ?žné uživatele."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Výchozí jazyk pro uživatelské rozhraní:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"Administrátorské rozhraní pro katalogy programu Interchange (nazývané UI), "
"bylo pÅ?eloženo do dánÅ¡tiny (da_DK), holandÅ¡tiny (nl_NL), nÄ?mÄ?iny (de_DE), "
"italštiny (it_IT) a švédštiny (sv_SE). Zde si můžete zvolit výchozí jazyk. "
"Každý uživatel si pak může zmÄ?nit jazyk pÅ?i pÅ?ihlášení."

#~ msgid "SOAP server not available"
#~ msgstr "SOAP server není k dispozici"

#~ msgid ""
#~ "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to "
#~ "run the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-"
#~ "perl Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
#~ msgstr ""
#~ "Protože není nainstalován modul Perlu SOAP::Lite, nebudete schopni "
#~ "spustit Interchange SOAP server. Napravit to můžete instalací balíÄ?ku "
#~ "libsoap-lite-perl a následným spuÅ¡tÄ?ním interchangeconfig SOAP=1."

#~ msgid "Enable the SOAP server?"
#~ msgstr "Povolit server SOAP?"

#~ msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
#~ msgstr "Toto nastavení urÄ?uje, zda spustit server SOAP Ä?i nikoliv."

#~ msgid "Important Perl Incompatibility"
#~ msgstr "Důležitá nekompatibilita s Perlem"

#~ msgid ""
#~ "The authors of Interchange strongly disencourage the use of their "
#~ "software on top of a thread enabled Perl. It is likely to cause serious "
#~ "problems, especially in high load situations, and has no benefit at all "
#~ "for Interchange servers. The development team asserts that the thread-"
#~ "safeness of Perl and the bunch of modules Interchange uses can hardly be "
#~ "relied upon. Please use this package only for testing and debugging "
#~ "purposes."
#~ msgstr ""
#~ "AutoÅ?i Interchange silnÄ? odrazují od použití jejich softwaru nad Perlem s "
#~ "podporou vláken, protože to může způsobit vážné problémy, které se "
#~ "projeví zejména u vysoce zatížených serverů, ovÅ¡em pÅ?ínos pro Interchange "
#~ "je nulový. Vývojový tým trvá na tom, že na kombinaci vláknovÄ? bezpeÄ?ného "
#~ "Perlu a hromady modulů, které Interchange používá, se nedá spoléhat. "
#~ "Používejte prosím tyto balíÄ?ky pouze k testovacím a ladicím úÄ?elům."

#~ msgid "Enable debug mode?"
#~ msgstr "Povolit ladící mód?"

#~ msgid ""
#~ "Debug mode is only useful if you modified the Interchange sources "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Ladící mód je užiteÄ?ný pouze v pÅ?ípadÄ? pokud jste mÄ?nili zdrojové soubory "
#~ "programu Interchange."

Reply to: