Re: Aktualizace překladu PO debconf šablony balíčku interchange 5.6.1-2
Hotovo a poslano.
Martin S.
Dne Sun, 24 May 2009 22:46:40 +0200
Michal Šimůnek <michal.simunek@gmail.com> napsal(a):
> Zdravím,
>
>
>
> V příloze posílám k přeložení PO debconf šablonu balíčku interchange 5.6.1-2
> .
--
$ unzip; strip; touch; finger; mount; fsck; more; yes; umount; sleep
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.2.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-23 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 07:11+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "VytvoÅ?it ukázkový katalog programu Interchange?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Nainstaluje ze standardnà šablony ukázkový katalog, ten je možné také "
"vytvoÅ?it pozdÄ?ji ruÄ?nÄ? pomocà makecat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Smazat ukázkový katalog pÅ?i odstranÄ?nà balÃÄ?ku?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Whether to remove all files belonging to the Interchange demo catalog when "
"you purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge."
msgstr ""
"Mám pÅ?i odstranÄ?nà tohoto balÃÄ?ku smazat také vÅ¡echny soubory závisejÃcà "
"na demo katalogu Interchange, napÅ?. pomocà dpkg --purge nebo "
"apt-get remove --purge ?"
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "vždy, zeptat se, nikdy"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Politika odstranÄ?nà stávajÃcÃch ukázkových katalogů:"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Mám odstranit demonstraÄ?nà katalog tiÅ¡e, vyžádat si potvrzenà nebo "
"existujÃcà katalog nikdy neodstraÅ?ovat?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Odstranit ukázkový katalog Interchange?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Zdá se, že ukázkový katalog Interchange již existuje."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "Virtuálnà poÄ?ÃtaÄ? s ukázkovým katalogem:"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Interchange vám bÄ?žà s povoleným \"FullURL\". Zadejte prosÃm virtuálnà "
"poÄ?ÃtaÄ? s ukázkovým katalogem."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Uživatelské jméno pro správu katalogu."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm uživatelské jméno pro administraci ukázkového katalogu. "
"Uživatelské jméno musà být alespoÅ? 2 znaky dlouhé a smà obsahovat pouze "
"pÃsmena, Ä?Ãslice, podtržÃtko, @ nebo teÄ?ku."
#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Heslo pro administraci tohoto katalogu:"
#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm heslo pro administraci hlavnà Ä?ásti ukázkového katalogu. "
"Zvolte takové, které nelze snadno uhádnout. Výchozà hodnotou je pass. Heslo "
"musà být dlouhé alespoÅ? 4 znaky a smà obsahovat pouze pÃsmena, Ä?Ãslice, "
"podtržÃtko, @ nebo teÄ?ku."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Povolit ukázkový režim?"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "DodateÄ?ná mÃstnà nastavenà pro výlohu:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Ukázkový katalog Interchange může zobrazovat výlohu v Å?adÄ? různých jazyků. "
"Ä?Ãm vÃce jazyků zvolÃte, tÃm vÃce operaÄ?nà pamÄ?ti bude program potÅ?ebovat, "
"takže se doporuÄ?uje vybrat pouze takové, které skuteÄ?nÄ? použijete."
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Výchozà jazyk pro výlohu:"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr "Zvolte prosÃm výchozà hodnotu locale pro ukázkový katalog Interchange."
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "DBMS pro ukázkový katalog:"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr "Zvolte prosÃm typ databáze použÃvané pro ukázkový katalog."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name:"
msgstr "Jméno databáze:"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Zadejte prosÃm jméno použité databáze."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user:"
msgstr "Databázový uživatel:"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Zadejte prosÃm jméno uživatele databáze."
#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password:"
msgstr "Heslo:"
#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Zadejte prosÃm heslo sloužÃcà k pÅ?ipojenà do databáze."
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "unixový režim, internetový režim, oba"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spuÅ¡tÄ?nÃ:"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Pro spuÅ¡tÄ?nà Interchange je nejbezpeÄ?nÄ?jÅ¡Ã unixový režim, protože se k "
"Interchange nemohou pÅ?ipojit poÄ?ÃtaÄ?e z internetu."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Uživatelské jméno, pod kterým se bude server spouÅ¡tÄ?t:"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Zde urÄ?Ãte uživatele serveru Interchange; tento uživatel je také důležitý "
"pro nastavenà práv k souborům. Pamatujte, že použità jiného uživatele má "
"vážné bezpeÄ?nostnà důsledky. Použità roota se nedoporuÄ?uje a program vám ho "
"zvolit nedovolÃ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "VytvoÅ?it uživatele ${USER}?"
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Nenà možné spustit Interchange jako root!"
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Byli jste varováni. BuÄ? vyberte vhodného uživatele, nebo použijte výchozà "
"hodnotu."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Jméno skupiny, pod kterou se bude server spouÅ¡tÄ?t:"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Zde urÄ?Ãte skupinu serveru Interchange; tato skupina se také použije pro "
"nastavenà oprávnÄ?nà k souborům. Pamatujte, že použità jiného uživatele má "
"vážné bezpeÄ?nostnà důsledky. Použità roota se nedoporuÄ?uje a program vám ho "
"ani zvolit nedovolÃ."
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Byli jste varováni. BuÄ? vyberte vhodnou skupinu, nebo použijte výchozà "
"hodnotu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "VytvoÅ?it skupinu ${GROUP}?"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "UmÃstÄ?nà statických HTML souborů:"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"Instalace katalogu potÅ?ebuje adresáÅ?, kam je možné umÃstit HTML soubory."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "AdresáÅ? pro úschovu veÅ?ejných GnuPG klÃÄ?ů:"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Pro zvýšenà bezpeÄ?nosti nebudou informace o kreditnÃch kartách (zÃskané od "
"zákaznÃků) uloženy na serveru, ale budou zakódovány a poslány vlastnÃkovi "
"obchodu."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Zvolte prosÃm adresáÅ?, kde budou uloženy veÅ?ejné GnuPG klÃÄ?e nutné pro "
"uživatele programu Interchange."
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "nÃzký, vysoký, rpc"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Parametry spuÅ¡tÄ?nà serveru:"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Můžete zvolit různé skupiny parametrů serveru. Jakýkoliv obchod založený na "
"základÄ? dema tÃm také zmÄ?nà své chovánÃ. Pokud zvolÃte rpc, pak se server "
"Interchange spustà v módu PreFork."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Povolit volbu FullURL?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Tato volba urÄ?uje, zda se pÅ?i kontrole odpovÃdajÃcÃho katalogu bude použÃvat "
"kompletnà adresa URL."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Povolit nastavenà robotů?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Debianà balÃÄ?ek Interchange použÃvá pro nastavenà RobotUA, RobotIP a "
"RobotHost samostatný konfiguraÄ?nà soubor /etc/interchange/robots.cfg. "
"DoporuÄ?ujeme zahrnout tato nastavenà tak, aby Interchange mohl rozliÅ¡it "
"roboty a bÄ?žné uživatele."
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Výchozà jazyk pro uživatelské rozhranÃ:"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"Administrátorské rozhranà pro katalogy programu Interchange (nazývané UI), "
"bylo pÅ?eloženo do dánÅ¡tiny (da_DK), holandÅ¡tiny (nl_NL), nÄ?mÄ?iny (de_DE), "
"italštiny (it_IT) a švédštiny (sv_SE). Zde si můžete zvolit výchozà jazyk. "
"Každý uživatel si pak může zmÄ?nit jazyk pÅ?i pÅ?ihlášenÃ."
#~ msgid "SOAP server not available"
#~ msgstr "SOAP server nenà k dispozici"
#~ msgid ""
#~ "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to "
#~ "run the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-"
#~ "perl Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
#~ msgstr ""
#~ "Protože nenà nainstalován modul Perlu SOAP::Lite, nebudete schopni "
#~ "spustit Interchange SOAP server. Napravit to můžete instalacà balÃÄ?ku "
#~ "libsoap-lite-perl a následným spuÅ¡tÄ?nÃm interchangeconfig SOAP=1."
#~ msgid "Enable the SOAP server?"
#~ msgstr "Povolit server SOAP?"
#~ msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
#~ msgstr "Toto nastavenà urÄ?uje, zda spustit server SOAP Ä?i nikoliv."
#~ msgid "Important Perl Incompatibility"
#~ msgstr "Důležitá nekompatibilita s Perlem"
#~ msgid ""
#~ "The authors of Interchange strongly disencourage the use of their "
#~ "software on top of a thread enabled Perl. It is likely to cause serious "
#~ "problems, especially in high load situations, and has no benefit at all "
#~ "for Interchange servers. The development team asserts that the thread-"
#~ "safeness of Perl and the bunch of modules Interchange uses can hardly be "
#~ "relied upon. Please use this package only for testing and debugging "
#~ "purposes."
#~ msgstr ""
#~ "AutoÅ?i Interchange silnÄ? odrazujà od použità jejich softwaru nad Perlem s "
#~ "podporou vláken, protože to může způsobit vážné problémy, které se "
#~ "projevà zejména u vysoce zatÞených serverů, ovÅ¡em pÅ?Ãnos pro Interchange "
#~ "je nulový. Vývojový tým trvá na tom, že na kombinaci vláknovÄ? bezpeÄ?ného "
#~ "Perlu a hromady modulů, které Interchange použÃvá, se nedá spoléhat. "
#~ "PoužÃvejte prosÃm tyto balÃÄ?ky pouze k testovacÃm a ladicÃm úÄ?elům."
#~ msgid "Enable debug mode?"
#~ msgstr "Povolit ladÃcà mód?"
#~ msgid ""
#~ "Debug mode is only useful if you modified the Interchange sources "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "LadÃcà mód je užiteÄ?ný pouze v pÅ?ÃpadÄ? pokud jste mÄ?nili zdrojové soubory "
#~ "programu Interchange."
Reply to: