[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DDTS pro packages



Dne Sat, 11 Nov 2006 14:29:57 +0100
Ondra Kudlik <kepi@orthank.net> napsal(a):

> Sat, Nov 11, 2006 ve 01:49:00PM +0100, Miroslav Kure napsal:
> > On Sat, Nov 11, 2006 at 01:28:55PM +0100, Ondra Kudlik wrote:
> > > A ja bych se zrovna zeptal... Je nejaky duvod, proc nechceme aby
> > > bylo mozne pouzivat web rozhrani DDTS? Na
> > > http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/xx je uvedeno, ze jsme jedni z
> > > tech, kteri si nepreji ho pouzivat. Zajimalo me, jestli jsou pro to
> > > nejake argumenty nebo jestli proste jeste nikdo nepozadal :)
> > 
> > Protoze jsem pozadal, aby cestinu zakazali :-)
> > 
> > Duvody jsem mel v podstate 2:
> > 
> > * Kvalita prekladu
> >   Nemuzu si pomoct, ale kdyz jsem kdysi zabrousil do ubunti Rossety,
> >   tak jsem tam v prekladech videl pomerne hodne preklepu.
> >   Tak nejak tajne doufam, ze kdyz clovek preklada v souboru, ktery mu
> >   lezi na disku, ze si ho projede nejakym korektorem preklepu a ze
> >   nebude prekladat zbrkle, jak k tomu webove rozhrani svadi (mam ted
> >   10 minut prestavecku, lupnu sem 2 preklady).
> > 
> > * DDTP se vzdycky prekladal pomoci mailoveho rozhrani a moznost
> >   prekladat pres web mela prijit s instalaci Pootle serveru na
> >   i18n.debian.net. V dobe, kdy vse vypadalo, ze nasazeni Pootle muze
> >   prijit cca behem 14 dnu, Martijn oznamil tohle rozhrani a strhnul
> >   tak veskerou pozornost na svuj docasny hack -- nasazeni oficialniho
> >   Pootle se tim docela opozdilo a vlastne porad neni funkcni. Nechtel
> >   jsem ale, aby jsme prechazeli na neco, co treba za mesic uz zase
> >   nemusi fungovat.
> > 
> > Jelikoz si DDTS mezitim vypracoval schopnost nepoustet preklady na
> > server rovnou, ale teprve pote, az je nekdo zreviduje, tak v nej mam
> > uz vetsi duveru a pokud byste moc chteli, mohli bychom ho vyzkouset.
> 
> tak jsem chtel komentovat zvlast ty odstavce, ale v podstate jsem
> chtel argumentovat timhle :) Prave osobne si myslim, ze bych si
> nasel obcas chvilku casu na prekladani. Ve chvili, kdy
> by to na webu nikdo nekontroloval je to naprosto k nicemu.
> 
> Nicmene jelikoz tam to review je (a kdyby jeste bylo mozny vybrat
> treba skupinu lidi, ktera to bude schvalovat, aby nemohl kdokoliv),
> tak to povazuju za dobry zpusob.
> 
> Nehlede k tomu, ze moje oblibene rozsireni mozex mi otevre textareu
> ve vimu a upravim si to tam se vsim komfortem :)
> 
> Tzn. ja konkretne davam bod pro web rozhrani, ale nijak na tom
> netrvam. Hlavne me to zajimalo.
> 
> Kepi
> 
> 

Kolikrat jsem si rikal, ze by webove rozhrani bylo fajn
(obcas mam volno, mam net, ale nemam po ruce "ten svuj program"),
ale argumenty, ktere uvadite jsou spravne.

Na druhou stranu je kontrola pravopisu dulezita a v posledni 
dobe mi i vazne net, takze preklad pres web. prohlizec 
neni prilis mozny (pomaly).

Pokud by to tedy neovlivnilo soucasne moznosti prekladu (pres postu),
pak mi to je jedno. :)

Pekny den,
Martin



Reply to: