[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

DDTS pro packages



A ja bych se zrovna zeptal... Je nejaky duvod, proc nechceme aby
bylo mozne pouzivat web rozhrani DDTS? Na
http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/xx je uvedeno, ze jsme jedni z
tech, kteri si nepreji ho pouzivat. Zajimalo me, jestli jsou pro to
nejake argumenty nebo jestli proste jeste nikdo nepozadal :)

Diky

Kepi

Sat, Nov 11, 2006 ve 01:09:41PM +0100, Miroslav Kure napsal:
> On Sat, Nov 11, 2006 at 12:28:33PM +0100, Lukáš Vykuka wrote:
> > Zdravim, 
> > 
> > nedavno me napadlo, ze bych mohl pomoct s prekladem Debianu, kdyzuz
> > ho tak rad pouzivam :-)
> > Na ofiko strankach sem nasel postup co a jako, ale radsi bych se
> > zeptal vas, zkusenejsich, jestli jsem ho pochopil spravne.
> >
> > Takze:
> > 1. Vyberu si sablonu kterou bych chtel prelozit. Kouknu se semka do
> > konference a do bugreports jestli uz na tom nekdo nedela.
> 
> No, ona se situace s prekladem po-debconf sablon mezitim trosku
> zmenila a mame prelozene vicemene vse :-). Jelikoz si eviduji, ktere
> sablony jsou jiz zabrane, tak tuto databazi obcas porovnam s databazi
> na http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/cs a poslu sem seznam
> vsech novych sablon, ktere od minula pribyly a ktere je treba
> prelozit. (Naposledy to bylo cca 3 emaily zpet a vsechny sablony si
> zabral Kuba Kasparec, jak je videt z archivu
> http://lists.debian.org/debian-l10n-czech/2006/10/threads.html.)
> 
> Ale nezoufejte ono se neco casem zase objevi. (Mezitim se muzete
> podivat treba na DDTP -- preklad popisu balicku
> http://lists.debian.org/debian-l10n-czech/2006/07/msg00016.html)
> 
> > 2. Stahnu si templates.pot.
> 
> Tak.
> 
> > 3. Prelozim s editoru. BTW, v cem prekladate vy?
> 
> Emacs + po-mode (v baliku gettext-el). Celkem zajimavy je kbabel
> (primo zamereny na preklady).
> 
> > 4. Nakonec to poslu do bugreportu:
> > Do predmetu mailu napisu "[INTL:cs] Update Czech translation of ...."
> 
> Jestli to je prvotni preklad, tak radeji bez toho update:
> 
> [INTL:cs] Czech translation of <jmeno_baliku> debconf templates
> 
> > Do tela mailu napisu:
> > Package: jmeno_baliku
> > Severity: wishlist
> > Tags: l10n, patch
> > 
> > a prilozim prelozeny soubor. 
> >
> > Je to spravny postup?
> 
> Ano, ale protoze tento bugreport obdrzi spravce baliku jako bezny
> email, je dobre tam jeste pripsat nejake pozdravy a co mu to vlastne
> posilate. Text emailu musi byt od uvedene hlavicky oddeleny prazdnym
> radkem.
> 
> > A jeste dotaz jestli jako charset pouzivat ISO-8859-2 nebo UTF-8?
> 
> To je celkem jedno, dulezite je, aby se shodovalo pouzite kodovani
> a to, co napisete do hlavicky prekladu. Jelikoz nove instalace Debianu
> pouzivaji jako vychozi kodovani UTF-8, doporucil bych prave to.



Reply to: