[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Preklady DDTP



On Mon, Aug 14, 2006 at 11:25:01AM +0200, Martin Šín wrote:
> 
> Název související přímo s názvem balíčku bych nepřekládal, aspoň se lépe
> zapamatuje. 

Souhlas.

> A teď co nevím:
> -- maximální počet znaků na řádek (např. 80 znaků, které by se neměli
> překročit), nechat to na programu, nebo se pokusit o jakési formátování?

Zalamování je na čistě na uživateli a nemělo by překročit 78 znaků
(sám používám max 76), aby to vypadalo pěkně na standardních 80
sloupcových terminálech, protože třeba apt-cache show <balik> to
zobrazí přesně tak, jak to zde zadá.

(Oproti tomu Aptitude je celkem chytrá a text si zalamuje sama (s
ohledem na odstavce a odrážkové seznamy).

> P.S.: Nemáte někdo skript pro kontrolu pomocí aspell? (Za chvíli se něco
> pokusím vytvořit, ale  ..)

Kdyby jsi přešel na pořádný editor, tak jsem si napsal malý ddtp mód do
Emacsu, který obsahuje přesně takovou funkci. ;-) (A mimo to obarví
kometáře a řádky s Description:, aby se v souboru lépe orientovalo.)

Manpages:

-Description-cs.UTF-8: Manuálové stránky o užití systému GNU/Linux
+Description-cs.UTF-8: Manuálové stránky o používání systému GNU/Linux

(přijde mi čitelnější)

-  Balíček obsahuje manuálové stránky GNU/Linuxu pro tyto části:
+  Balíček obsahuje manuálové stránky GNU/Linuxu z těchto sekcí:

(přijde mi čitelnější, "sekce" se používá i dále, takže sjednocení
názvosloví)

-   5 = Souborové formáty a protokoly, syntaxe různých souborů systému
+   5 = Souborové formáty a protokoly, syntaxe různých systémových souborů

("systémový soubor" je zažité spojení)

-  Sekce 1, 6 a 8 jsou vždy ke konkrétnímu balíku či aplikaci. Tento balík
-  přináší jen úvodní stránku, popisující jednotlivé sekce.
+  Sekce 1, 6 a 8 jsou poskytovány vždy konkrétním balíkem či aplikací.
+  Tento balík obsahuje jen úvodní stránky popisující danou sekci.

(přijde mi čitelnější)

-  Stránky nápovědy vysvětlující syntaxi některých systémových souborů.
+  Manuálové stránky vysvětlující syntaxi několika systémových souborů.

("manuálová stránka" je zažité spojení, používá se i dříve v textu)


Silo:

-do zaváděcí oblasti systému a umožní nám spuštění Linuxu, Solaris a SunOS.
+do zaváděcí oblasti systému a umožní vám spuštění Linuxu, Solarisu a SunOS.

("nám" bych raději nepoužíval, ostatní texty používají "vám", v tomto
případě by se dalo úplně vypustit.)


Yaboot:

-xfs a reiserfs, stejně tak jako ze samostatného ramdisku a dual-bootu.
+xfs a reiserfs. Také zvládá samostatné ramdisky a zavádění více systémů.
(nebo duální zavádění)

(přijde mi, že v originální větě už jeden výčet skončil a pokračuje se
něčím dalším)

Jinak ty překlady vypadají dobře a můžeš je skusit nahrát na server.

-- 
Miroslav Kuře



Reply to: