Re: Call for Rebiews and translations: Announcement for new mirror in china
On Sat, May 28, 2011 at 2:10 AM, Guanhao Yin <email@example.com> wrote:
> On Sat, May 28, 2011 at 01:45:26AM +0800, Anthony Wong wrote:
>> That may be caused by the fact that the source wml need to be in UTF-8
>> and Traditional Chinese. I will convert the file from Guanhao to
>> Traditional Chinese and will send to the list soon.
> Weird. Why does it need to be in Traditional Chinese?
There's historical reasons... Many years ago when Anthony Fok and I
started localizing the Debian website into Chinese, we used Big5 (that
is Traditional Chinese), as we are native to it. When the Debian
website is built, the Big5 version is converted to GB2312
automatically. One of the reasons is we can keep both Traditional and
Simplified Chinese versions consistent and in sync. Another reason is
at that time it seemed there was not enough manpower to maintain both
If there are some brave guys out there who are willing to step forward
and take up the responsibility to maintain the Simplified Chinese
version, we can re-visit the topic. :)
I know using Traditional Chinese is a serious impediment to some
people who want to contribute to the website, and sometimes even cause
> And, it seems that zh-hk and zh-tw pages are actually in
> Simplified Chinese. Is that expected?
No, it was not expected. The problem was, the original version was in
Simplified Chinese, and so zh-tw.html showed Simp. Chinese instead.
The zh-cn.html was failed to be converted from the original version,
since the Debian website build system assumes the original version to
be in Traditional Chinese, and thus zh-cn.html could not be generated.
> 1. http://www.debian.org/News/2011/20110525.zh-hk.html
> 2. http://www.debian.org/News/2011/20110525.zh-tw.html
> Guanhao Yin