[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://openvpn



El fuzzy normalment indica que la cadena original ha canviat una mica (a vegades simplement una coma, o un error tipografic en l'idioma original) i per tant cal revisar si la traducció s'ha de canviar. De vegades no cal fer-hi res i es pot desmarcar el fuzzy, i altres vegades cal canviar alguna cosa, o fins i tot tota la cadena. Tu mateix, decideix ;)

Aleix Vidal i Gaya

El dia 19 de juliol de 2017 a les 17:11, Alytidae <alytidae@riseup.net> ha escrit:
Havia posat en còpia al primer traductor però m'ha rebotat el correu
(traducció 2004). Ja direu quelcom, tot i que suposo que tendré via lliure.

Per altra banda, hi ha missatges marcats amb el fuzzy. Aquests missatges
què en faig? Ho deixo talment? Els elimino?

Gràcies.


El 19/07/17 a les 16:39, Alytidae ha escrit:
> Bon dia,
>
> Volia traduir més .po. No sé si l'estratègia hauria de ser actualitzar
> els que han quedat desfassats o directament fer-ne de nous (com ho feu
> vosaltres?). En tot cas, aquesta traducció ara està al 0% a causa dels
> canvis. Poso en còpia al traductor original per si la volgués completar
> ell i sinó ho faig jo (total, són dues línies).
>
> Salutacions!
>
>



Reply to: