[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ssl-cert



Hola Innocent,

Vigila el vostè en aquest fitxer.

On Thu, May 12, 2011 at 06:34:09PM +0200, Innocent De Marchi wrote:
> Bon dia!
> 
> Aqui teniu la traducció de ssl-cert
> 
> Salutacions!
> 
> I. De Marchi

> # ssl-cert po-debconf translation to Catalan
> # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
> # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
> # Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version:  ssl-cert-1.0.28\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2008-06-13 09:20+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:33+0100\n"
> "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
> "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Poedit-Language: Catalan\n"
> "X-Poedit-Country: Spain\n"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Host name:"
> msgstr "Nom de l'equip:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
> msgstr "Escriviu el nom del sistema per fer servir en el certificat SSL."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
> msgstr "Es farà servir en el camp «commonName» del certificat SSL generat."
> 
> #. Type: title
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Configure an SSL Certificate."
> msgstr "Configuri un certificat SSL."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Local SSL certificates must be replaced"
> msgstr "Els certificats SSL locals seran substituïts"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "A security certificate which was automatically created for your local system needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done automatically."
> msgstr "El certificat de seguretat generat automàticament per al seu sistema local serà reemplaçat degut a un error que el fa insegur. Aquesta substitució es farà automàticament."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
> msgstr "Si vostè no sap res sobre això, pot ignorar tranquil·lament aquest missatge."
> 


-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
jordi@sindominio.net     jordi@debian.org     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


Reply to: