[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://vexim



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


- --
e-mail: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>
Blog: http://www.livejournal.com/users/xerakko/
GnuPG key: 0x580808C4
Key fingerprint = 85A0 06FD 9A6C 4701 27C2  5536 3533 50CA 5808 08C4
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFEkYLqNTNQylgICMQRAtVRAJ9NhFxU+dEasoC81XHX6u7Pb/Yu7gCfQC1W
pn/7CvL1mK4vbvIWVSuiBSo=
=veqA
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ca.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: daniel@tirolinux.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>\n"
"Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "siteadmin password"
msgstr "contrasenya del siteadmin"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"After setup of vexim has finished, the main Admin, also called \"siteadmin\" "
"uses a standard password to log in. This password is \"debian\"."
msgstr ""
"Desprès d'acabar de configurar el vexim, el Administrador principal, que també "
"es diu «siteadmin» utilitza una contrasenya standard per entrar. "
"La contrasenya és «debian»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"IMPORTANT: log into vexim as soon as possible, using the username \"siteadmin"
"\" and the password \"debian\", and change the password to something more "
"secure!"
msgstr ""
"IMPORTANT: valideu-vos tan ràpid com sigui possible, utilitzant el nom d'usuari "
"«siteadmin» i la contrasenya «debian», i canvieu la contrasenya a alguna més "
"segura!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This is REALLY very IMPORTANT, so don't forget to log in and change it "
"really soon!"
msgstr ""
"Açò és REALMENT molt IMPORTANT, així que no oblideu de validar-vos i "
"canviar-la prompte!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Configfile for exim4 exists"
msgstr "El fitxer de configuració de exim4 existeix"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"There is already a config file for exim4 in /etc/exim4/exim4.conf. The file "
"required for vexim to work properly will be installed in /etc/exim4/exim4."
"conf.vexim. To make vexim work in a proper way, you have to either delete "
"the existing exim4.conf and rename the new exim4.conf.vexim to exim4.conf."
msgstr ""
"Hi ha un fitxer de configuració pel exim4 a /etc/exim4/exim4.conf. El fitxer que "
"necessita per que vexim funcione correctament s'instal·larà a /etc/exim4/exim4. "
"conf.vexim. Per fer funcionar el vexim de manera normal, heu d'esborrar el fitxer "
"existent exim4.conf i renombrar el nou exim4.conf.vesim a exim4.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"If the existing file shall be used at any later moment, then do not forget "
"to make a backup copy of this file!"
msgstr ""
"Si el fitxer existent s'utilitzarà en algun moment posterior, aleshores no "
"oblideu fer una còpia de seguretat d'aquest fitxer!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29
msgid "configure mailman"
msgstr "configurar mailman"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Should vexim be configured to support mailman?"
msgstr "Voleu configurar el vexim per que suporte mailman?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:34
msgid "mailman Server"
msgstr "Servidor mailman"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:34
msgid "The name of the Server running mailman (that will be managed out of vexim)"
msgstr "El nom del servidor que executa mailman (que utilitzarà el vexim)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:39
msgid "vexim MySQL"
msgstr "vexim MySQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"If you want to manually configure the vexim database instead of configuring "
"it during the installation, then please refer to  /usr/share/doc/vexim/"
"README.Debian for more information."
msgstr ""
"Si voleu configurar manualment la base de dades vexim en comptes de configurar-la "
"a la instal·lació, aleshores llegiu /usr/share/doc/vexim/README.Debian per obtenir "
"més informació."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"If you decided not to configure MySQL during installation, the vexim system "
"will not work properly until you configured it by hand."
msgstr ""
"Si heu decidit no configurar MySQL durant la instal·lació, el sistema vexim no "
"funcionarà correctament fins que el configureu a ma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:50
msgid "configure MySQL"
msgstr "configurar MySQL "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:50
msgid "Should vexim be configured for MySQL now?"
msgstr "Voleu configurar el vexim amb el MySQL ara?"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:55
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:56
msgid "MySQL Server"
msgstr "servidor MySQL"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:56
msgid ""
"The name or IP of the server running MySQL that will store the vexim "
"database."
msgstr ""
"El nom o la IP del servidor que executa Mysql que emmagatzemarà la base "
"de dades de vexim."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:62
msgid "root"
msgstr "root"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "database admin user"
msgstr "usuari administrador de la base de dades"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "Database admin user capable of creating new databases"
msgstr ""
"Usuari administrador de la base de dades amb permissos "
"de crear noves bases de dades"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:69
msgid "delete database on purge"
msgstr "esborrar la base de dades al purgar"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:69
msgid "Should the database be removed when vexim is purged?"
msgstr "Voleu que la base de dades del vexim s'esborre al purgar?"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:74
msgid "vexim"
msgstr "vexim"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:75
msgid "vexim database name"
msgstr "nom de la base de dades de vexim"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"Name of the vexim database. This will also be the name for the MySQL user "
"for vexim."
msgstr ""
"Nom de la base de dades de vexim. També serà el nom del l'usuari "
"de MySQL pel vexim."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:81
msgid "database admin password"
msgstr "contrasenya de l'administrador de la base de dades"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Password for the database admin user account"
msgstr "Contrasenya del compte de l'usuari administrador de la base de dades"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:86
msgid "vexim database password"
msgstr "contrasenya de la base de dades vexim"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:86
msgid "Password for the the vexim database"
msgstr "Contrasenya per la contrasenya de la base de dades vexim"


Reply to: