On Wed, Jun 14, 2006 at 08:07:11AM +0200, Miguel Gea Milvaques wrote: > --- manual2/manual/ca/bookinfo.xml 2006-06-13 14:42:06.000000000 +0200 > +++ manual/ca/bookinfo.xml 2006-06-13 00:57:08.000000000 +0200 > @@ -1,5 +1,5 @@ > <!-- retain these comments for translator revision tracking --> > -<!-- original version: 34719 --> > +<!-- original version: 36879 --> > <bookinfo id="debian_installation_guide"> > <title>Guia d'instal??laci?? de &debian;</title> > @@ -36,6 +36,15 @@ > tamb?? traduccions addicionals. > </para></note> > </para> > + > +<para condition="bookinfo-langteam"> > +Els traductors poden utilitzar aques paragraf per donar algua informaci?? de > +l'estat de les traduccions, la gent que hi ??s darrere, com contactar > +amb l'equip etc. > + > +Vegeu build/lang-options/README per vore com habilitar aquest paragraf. > +La condici?? ??s "bookinfo_langteam". > +</para> Uhm.. això vol dir que no es deu traduir aquest paràgraf, no? :) > --- manual2/manual/ca/howto/installation-howto.xml 2006-06-13 14:41:47.000000000 +0200 > +++ manual/ca/howto/installation-howto.xml 2006-06-13 01:07:30.000000000 +0200 > @@ -1,5 +1,5 @@ > <!-- retain these comments for translator revision tracking --> > -<!-- original version: 33725 --> > +<!-- original version: 37809 --> > > <appendix id="installation-howto"> > <title>Com Instal??lar</title> > @@ -28,7 +28,7 @@ > informar-ho. Si teniu preguntes les quals no estan respostes a aquest > document, per favor informeu a la llista de correu debian-boot > (&email-debian-boot-list;) o pregunteu al IRC (#debian-boot a la xarxa > -de freenode). > +de la xarxa OFTC). -de la xarxa OFTC +de OFTC > --- manual2/manual/ca/install-methods/install-tftp.xml 2006-06-13 14:41:49.000000000 +0200 > +++ manual/ca/install-methods/install-tftp.xml 2006-06-13 01:19:10.000000000 +0200 > @@ -269,20 +269,19 @@ > <title>Arrencada TFTP de l'SPARC</title> > <para> > > -Per exemple, les arquitectures SPARC empren els noms de la subarquitectura, > -com ara <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote>; en alguns casos, > -l'arquitectura es deixa en blanc, de manera que el fitxer buscat pel client > -??s <filename>ip-del-client-en-hex</filename>. Aix??, si la subarquitectura ??s > -SUN4C, i la IP ??s 192.168.1.3, el nom del fitxer ??s > -<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Per a determinar aix?? f??cilment > -introdu??u l'ordre seg??ent en un int??rpret d'ordres (s'assumeix que la IP de la m??quina > -??s 10.0.0.4). > +Algunes arquitectures SPARC afegeixen els noms de la subarquitectura, > +com ara <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fitxer. Es a dir, > +si la subarquitectura del vostre sistema ??s un SUN4C, i la seva IP ??s 192.168.1.3, > +el fitxer seria <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Per??, hi ha tamb?? seria? serà? > +subarquitectures on el fitxer del client ??s <filename>ip-del-client-en-hex</filename>. Aix??, si la subarquitectura ??s -Aix??, si la subarquitectura ??s > +Per a determinar f??cilment el codi hexadecimal de la adre??a IP introduiu l'ordre > +seg??ent a l'int??rpret d'ordres (suposant que la IP de la m??quina ??s 10.0.0.4). > --- manual2/manual/ca/install-methods/boot-usb-files.xml 2006-06-13 14:41:49.000000000 +0200 > +++ manual/ca/install-methods/boot-usb-files.xml 2006-06-13 01:28:11.000000000 +0200 > @@ -83,13 +83,16 @@ > &usb-setup-i386.xml; > &usb-setup-powerpc.xml; > > - <sect3> > + </sect2> > + <sect2> > <title>Afegint la imatge ISO</title> > <para> > > +L'instal??lador buscara una imatge ISO de Debian al ll??pis com a origen de les > +dades addicionals necess??ries per la instal??laci??. > Ara haur??eu de posar una imatge ISO de Debian (la de targeta de negocis, > -netinst o be una completa) al vostre llapis (si cap). El nom del fitxer > -d'eixa imatge ha d'acabar en <filename>.iso</filename>. > +netinst o be una completa) al vostre llapis (assegure-vos de seleccionar una que hi > +c??pia). El nom del fitxera d'eixa imatge ha d'acabar en <filename>.iso</filename>. s/fitxera/fitxer/ > --- manual2/manual/ca/partitioning/partition-programs.xml 2006-06-13 14:41:49.000000000 +0200 > +++ manual/ca/partitioning/partition-programs.xml 2006-06-13 11:39:37.000000000 +0200 > @@ -110,13 +110,9 @@ > <para> > > Un d'aquests programes s'executar?? de manera predeterminada quan seleccioneu > -<guimenuitem>Particiona un disc dur</guimenuitem>. Si el que s'executa > -de manera predeterminada no ??s el que voleu, sortiu del particionador, aneu a l'int??rpret > -d'ordres (<userinput>tty2</userinput>) prement les tecles <keycap>Alt</keycap> > -i <keycap>F2</keycap> a l'hora, i introdu??u el nom del programa que voleu fer > -servir (amb els arguments necessaris, si cal). Despr??s ometeu el pas > -<guimenuitem>Particiona un disc dur</guimenuitem> del > -<command>debian-installer</command> i continueu en el seg??ent pas. > +<guimenuitem>Particiona un disc dur</guimenuitem> (o paregut). Es podria > +utilitzar una eina de particionament des de la l??nea de comandoes al VT2, s/comandoes/comandes/ > --- manual2/manual/ca/preparing/bios-setup/i386.xml 2006-06-13 14:41:50.000000000 +0200 > +++ manual/ca/preparing/bios-setup/i386.xml 2006-06-13 11:50:04.000000000 +0200 > @@ -126,10 +126,10 @@ > > </para><para> > > -Altra opci?? freq??ent ??s arrencar d'un dispositiu emmagatzemament USB > +Un altra opci?? freq??ent ??s arrencar d'un dispositiu emmagatzemament USB Una altra? > --- manual2/manual/ca/post-install/kernel-baking.xml 2006-06-13 14:41:53.000000000 +0200 > +++ manual/ca/post-install/kernel-baking.xml 2006-06-13 12:42:42.000000000 +0200 > @@ -142,43 +142,37 @@ > </para><para> > > Seguidament heu de compilar el nucli: > -<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. > +<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. > El n??mero de versi?? <quote>1.0</quote> es pot modificar; ??s ??nicament > un n??mero de versi?? que s'utilitzar?? per registrar les generacions del nucli. > Podeu utilitzar qualsevol paraula enlloc de <quote>custom</quote> > (ex. un nom d'ordinador). La duraci?? de la compilaci?? del nucli > dependr?? de la pot??ncia de l'ordinador. > > -</para><para condition="supports-pcmcia"> > - > -Si necessiteu el suport per a PCMCIA, tamb?? haureu d'instal??lar el paquet > -<classname>pcmcia-source</classname>. Desempaqueteu el fitxer gzip tar > -com a superusuari al directori <filename>/usr/src</filename> (??s important > -que els m??duls es trobin all?? on s'espera que es trobin, > -<filename>/usr/src/modules</filename>). Seguidament, i com a superusuari, > -heu d'executar l'ordre <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>. > > </para><para> > > Un cop finalitzada la compilaci??, podeu instal??lar el nucli personalitzat > -com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari, l'ordre > -<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. > +com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari, > +<phrase condition="classic-kpkg"> > +<userinput>dpkg -i > +../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. > +</phrase> > La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> ??s una subarquitectura > opcional > <phrase arch="i386"> com per exemple <quote>i586</quote>, </phrase> > en funci?? de les opcions del nucli seleccionades. > > -L'ordre <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> instal??lar?? el nucli, > +L'ordre <userinput>dpkg -i</userinput> instal??lar?? el nucli, > juntament amb d'altres fitxers de suport. Per exemple, s'instal??lar?? > <filename>System.map</filename> (que ser?? d'ajuda en els problemes > de depuraci?? del nucli), i tamb?? s'instal??lar?? el fitxer > <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> que contindr?? el conjunt > -d'opcions de configuraci?? actuals. El paquet > -<classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> > -??s capa?? d'utilitzar directament el carregador d'arrencada de la plataforma > -per executar l'actualitzaci?? en l'arrencada, possibilitant l'arrencada sense > -la necessitat de tornar a executar el carregador d'arrencada. Si heu creat > -un paquet de m??duls, ex. si diposeu de PCMCIA, tamb?? haureu d'instal??lar-lo. > +d'opcions de configuraci?? actuals. El paquet del nucli es prou inteligent > +per actualitzar autom??ticament el vostra carregador d'arranc per utilitzar > +el nou nucli. Si heu creat un paquet amb m??duls, per exemple > +<phrase condition="classic-kpkg">, si teniu una PCMCIA, </phrase> > +necessitareu instalar eixe paquet tamb??. Hmm, crec que cal ser Si heu creat un paquet amb mòduls, <phrase condition="classic-kpkg"> per exemple, si teniu una PCMCIA, </phrase> necessitareu instaŀlar eixe paquet també. > --- manual2/manual/ca/hardware/hardware-supported.xml 2006-06-13 14:42:05.000000000 +0200 > +++ manual/ca/hardware/hardware-supported.xml 2006-06-13 13:33:55.000000000 +0200 > @@ -302,7 +302,7 @@ > <para> > > El suport de processadors m??ltiples — tamb?? anomenat > -<quote>symmetric multi-processing</quote> or SMP — est?? suportat per > +<quote>symmetric multi-processing</quote> or SMP — est?? disponible per ... "or"? :) > aquesta arquitectura. Tanmateix, la imatge del nucli de la Debian &release; > est??ndard no suporta SMP. A???? no impedeix la instal??laci??, ja que el nucli > no SMP est??ndard hauria de arrencar tamb?? a sistemes SMP; el nucli tan sols > @@ -325,7 +325,7 @@ > <para> > > El suport de processadors m??ltiples — tamb?? anomenat > -<quote>symmetric multi-processing</quote> or SMP — est?? suportat > +<quote>symmetric multi-processing</quote> or SMP — est?? disponible "" Cheers, -- Steve Langasek Give me a lever long enough and a Free OS Debian Developer to set it on, and I can move the world. vorlon@debian.org http://www.debian.org/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature