[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://netbase



Hola!

va escriure l'Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>:

> msgid "Important hint for users of radius software"
> msgstr "Consell important pels usuaris de programari del radius"

radius és una companyia o una tecnologia?

> "The official port numbers of the radius service have been changed from 1645"
...
> "S'han modificat els nombres de port oficials del servei de radius. S'ha "

Això de nombre és una cosa de català i valencià? Pel que vaig aprendre
a Barcelona, hauria de ser "els números oficials de port del servei..."
Em van dir que "nombre" era per indicar quantitat.

> msgid "The old portmapper is still running."
> msgstr "Encara s'està executant un portmapper antic."

Valdria la pena explicar en parentesis què collons és un portmapper?
(I no em diguis que valdria igual explicar-lo en anglès també, sóc
només un home. :-) )

> msgid "/etc/init.d/netbase has been split."

Vale, ja m'és prou. Jordi M, Steve L, algú?  Si vull ficar defectes
per aquestes frases tant inutils, els fico bugs.debian.org com qualsevol
altre cosa o hi ha algun detall més que hauria de fer?

> msgid "/etc/init.d/netbase is no longer required or used."
> msgstr "El fitxer /etc/init.d/netbase ja no serà necessari."

Per dir que no serà necesari serà entés que tampoc s'utilitzarà?

> "handles spoof protection."
> msgstr ""
...
> "l'inetd. El fitxer /etc/init.d/networking gestiona la protecció contra "
> "l'spoof."

S'entendrà <<spoof>> o posem falsificació o semblant?

> "If you do convert to using /etc/network/interfaces in place of /etc/init.d/"
> "network you will probably want to remove /etc/init.d/network and the /etc/"
> "rcS.d/S40network symlink. These will not be touched by netbase or other "
> "Debian packages in future."

Algun expert...no trobo /etc/init.d/network, però trobo 
/etc/init.d/networking .  Això és un defecte a l'anglès o és que ja 
s'ha netejat al sistema meu?


adéu,
Mateu


--- Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es> wrote:
> Fitxer: netbase_4.16_templates.pot
> Versió: 0.1
> Estat Total: 14 Fuzzy: 0 Untranslated: 0
> Historial
> 4/4/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)
> 
> Cadenes fuzzy o untranslated pendents:
> 
> -- Fuzzy
> -- Untranslated
> 
> > # netbase (debconf) translation to Catalan.
> # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
> # Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: netbase_4.16_templates\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n"
> "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
> "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:3
> msgid "Important hint for users of radius software"
> msgstr "Consell important pels usuaris de programari del radius"
> #. Description
> #: ../netbase.templates:3
> msgid ""
> "The official port numbers of the radius service have been changed from 1645"
> "and 1646 to 1812 and 1813. If you use the radius service please make sure "
> "that the client and server software both use the same port numbers."
> msgstr ""
> "S'han modificat els nombres de port oficials del servei de radius. S'ha "
> "canviat del 1645 al 1646 i del 1812 al 1813. Si utilitzeu el servei de "
> "radius assegureu-vos que el programari del client i el del servidor "
> "utilitzen el mateix nombre de port."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:10
> msgid "The old portmapper is still running."
> msgstr "Encara s'està executant un portmapper antic."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:10
> msgid ""
> "The old portmapper is still running. This will cause problems, mainly that "
> "\"/etc/init.d/portmap stop\" won't actually do anything. To fix this, I'm "
> "going to try to forcibly stop portmap, and then restart it."
> msgstr ""
> "Encara s'està executant el portmapper antic. Provocarà , bà sicament, que "
> "l'ordre \"/etc/init.d/portmap stop\" no faci res. Per solucionar el problema
> "
> "s'intentarà forçar l'aturada del portmap i posteriorment reiniciar-lo."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:17
> msgid "/etc/init.d/netbase has been split."
> msgstr "S'ha dividit el fitxer /etc/init.d/netbase."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:17
> msgid "/etc/init.d/netbase is no longer required or used."
> msgstr "El fitxer /etc/init.d/netbase ja no serà necessari."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:17
> msgid ""
> "/etc/init.d/portmap (provided by the portmap package) now handles stopping "
> "and starting the portmapper, /etc/init.d/inetd (provided by the netkit-inetd
> "
> "package) handles stopping and starting inetd, and /etc/init.d/networking "
> "handles spoof protection."
> msgstr ""
> "El fitxer /etc/init.d/portmap (proporcionat pel paquet portmap) gestiona "
> "l'aturada i la iniciació del portmapper. El fitxer /etc/init.d/inetd "
> "(proporcionat pel paquet netkit-inetd) gestiona l'aturada i la iniciació de
> "
> "l'inetd. El fitxer /etc/init.d/networking gestiona la protecció contra "
> "l'spoof."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:27
> msgid "/etc/init.d/network superseded by /etc/network/interfaces"
> msgstr ""
> "El fitxer /etc/init.d/network es reemplaçarà per
> l'/etc/network/interfaces"
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:27
> msgid ""
> "/etc/init.d/network is no longer directly supported. You may, of course, "
> "continue using it to setup your networking, however new Debian installs will
> "
> "use the ifup/ifdown commands to configure network interfaces based on the "
> "settings in /etc/network/interfaces."
> msgstr ""
> "El fitxer /etc/init.d/network ja no se suportarà directament. El podreu "
> "continuar utilitzant per configurar la xarxa, tot i això, la instal·lació
> de "
> "Debian utilitzarà les ordres ifup/ifdown per configurar les interfícies de
> "
> "la xarxa basades en els parà metres del fitxer /etc/network/interfaces."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:27
> msgid ""
> "If you do convert to using /etc/network/interfaces in place of /etc/init.d/"
> "network you will probably want to remove /etc/init.d/network and the /etc/"
> "rcS.d/S40network symlink. These will not be touched by netbase or other "
> "Debian packages in future."
> msgstr ""
> "Si decidiu utilitzar l'/etc/network/interfaces en comptes de l'/etc/init.d/"
> "network probablement voldreu suprimir el fitxer /etc/init.d/network i "
> "l'enllaç simbòlic /etc/rcS.d/S40network. Ni el netbase ni cap altre paquet
> "
> "futur de Debian ho modificarà ."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:27
> msgid ""
> "See the interfaces(5), ifup(8), and ifdown(8) man pages, and the comments "
> "in /etc/network/interfaces, for information on how to convert your network "
> "configuration to this new format."
> msgstr ""
> "Per veure informació sobre com actualitzar la configuració de la xarxa al
> "
> "nou format, vegeu les pà gines de manual de l'interfaces(5), ifup(8) i
> ifdown"
> "(8) i també els comentaris del fitxer /etc/network/interfaces."
> 
> #. Description
> #: ../netbase.templates:27
> msgid ""
> "Note that the old default /etc/init.d/network used to add a route for the "
> "loopback interface. This is no longer necessary for 2.2.x series kernels, "
> "and will result in a (non-fatal) SIOCADDRT error message at bootup."
> msgstr ""
> "Recordeu que el fitxer /etc/init.d/network antic acostumava a afegir una "
> "ruta per a la interfície loopback. Ja no serà necessari per a les versions
> "
> "2.2.x i provocarà el missatge d'error SIOCADDRT (no és un error important)
> a "
> "l'arrencada."
> 


__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Small Business $15K Web Design Giveaway 
http://promotions.yahoo.com/design_giveaway/



Reply to: