[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://netbase



Fitxer: netbase_4.16_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 14 Fuzzy: 0 Untranslated: 0
Historial
4/4/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated

# netbase (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netbase_4.16_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../netbase.templates:3
msgid "Important hint for users of radius software"
msgstr "Consell important pels usuaris de programari del radius"

#. Description
#: ../netbase.templates:3
msgid ""
"The official port numbers of the radius service have been changed from 1645 "
"and 1646 to 1812 and 1813. If you use the radius service please make sure "
"that the client and server software both use the same port numbers."
msgstr ""
"S'han modificat els nombres de port oficials del servei de radius. S'ha "
"canviat del 1645 al 1646 i del 1812 al 1813. Si utilitzeu el servei de "
"radius assegureu-vos que el programari del client i el del servidor "
"utilitzen el mateix nombre de port."

#. Description
#: ../netbase.templates:10
msgid "The old portmapper is still running."
msgstr "Encara s'està executant un portmapper antic."

#. Description
#: ../netbase.templates:10
msgid ""
"The old portmapper is still running. This will cause problems, mainly that "
"\"/etc/init.d/portmap stop\" won't actually do anything. To fix this, I'm "
"going to try to forcibly stop portmap, and then restart it."
msgstr ""
"Encara s'està executant el portmapper antic. Provocarà, bàsicament, que "
"l'ordre \"/etc/init.d/portmap stop\" no faci res. Per solucionar el problema "
"s'intentarà forçar l'aturada del portmap i posteriorment reiniciar-lo."

#. Description
#: ../netbase.templates:17
msgid "/etc/init.d/netbase has been split."
msgstr "S'ha dividit el fitxer /etc/init.d/netbase."

#. Description
#: ../netbase.templates:17
msgid "/etc/init.d/netbase is no longer required or used."
msgstr "El fitxer /etc/init.d/netbase ja no serà necessari."

#. Description
#: ../netbase.templates:17
msgid ""
"/etc/init.d/portmap (provided by the portmap package) now handles stopping "
"and starting the portmapper, /etc/init.d/inetd (provided by the netkit-inetd "
"package) handles stopping and starting inetd, and /etc/init.d/networking "
"handles spoof protection."
msgstr ""
"El fitxer /etc/init.d/portmap (proporcionat pel paquet portmap) gestiona "
"l'aturada i la iniciació del portmapper. El fitxer /etc/init.d/inetd "
"(proporcionat pel paquet netkit-inetd) gestiona l'aturada i la iniciació de "
"l'inetd. El fitxer /etc/init.d/networking gestiona la protecció contra "
"l'spoof."

#. Description
#: ../netbase.templates:27
msgid "/etc/init.d/network superseded by /etc/network/interfaces"
msgstr ""
"El fitxer /etc/init.d/network es reemplaçarà per l'/etc/network/interfaces"

#. Description
#: ../netbase.templates:27
msgid ""
"/etc/init.d/network is no longer directly supported. You may, of course, "
"continue using it to setup your networking, however new Debian installs will "
"use the ifup/ifdown commands to configure network interfaces based on the "
"settings in /etc/network/interfaces."
msgstr ""
"El fitxer /etc/init.d/network ja no se suportarà directament. El podreu "
"continuar utilitzant per configurar la xarxa, tot i això, la instal·lació de "
"Debian utilitzarà les ordres ifup/ifdown per configurar les interfícies de "
"la xarxa basades en els paràmetres del fitxer /etc/network/interfaces."

#. Description
#: ../netbase.templates:27
msgid ""
"If you do convert to using /etc/network/interfaces in place of /etc/init.d/"
"network you will probably want to remove /etc/init.d/network and the /etc/"
"rcS.d/S40network symlink. These will not be touched by netbase or other "
"Debian packages in future."
msgstr ""
"Si decidiu utilitzar l'/etc/network/interfaces en comptes de l'/etc/init.d/"
"network probablement voldreu suprimir el fitxer /etc/init.d/network i "
"l'enllaç simbòlic /etc/rcS.d/S40network. Ni el netbase ni cap altre paquet "
"futur de Debian ho modificarà."

#. Description
#: ../netbase.templates:27
msgid ""
"See the interfaces(5), ifup(8), and ifdown(8) man pages, and the comments "
"in /etc/network/interfaces, for information on how to convert your network "
"configuration to this new format."
msgstr ""
"Per veure informació sobre com actualitzar la configuració de la xarxa al "
"nou format, vegeu les pàgines de manual de l'interfaces(5), ifup(8) i ifdown"
"(8) i també els comentaris del fitxer /etc/network/interfaces."

#. Description
#: ../netbase.templates:27
msgid ""
"Note that the old default /etc/init.d/network used to add a route for the "
"loopback interface. This is no longer necessary for 2.2.x series kernels, "
"and will result in a (non-fatal) SIOCADDRT error message at bootup."
msgstr ""
"Recordeu que el fitxer /etc/init.d/network antic acostumava a afegir una "
"ruta per a la interfície loopback. Ja no serà necessari per a les versions "
"2.2.x i provocarà el missatge d'error SIOCADDRT (no és un error important) a "
"l'arrencada."

Reply to: