[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nagios




Fitxer: nagios_2:1.2-3_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 28 Fuzzy: 3 Untranslated: 0
Historial
4/4/2004 Aleix Badia i Bosc (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy

msgid "Default status map layout needs coordinates."
msgstr "El format del mapa d'estat predeterminat necessita peces."


msgid ""
"The default method for displaying nodes in the status map is now to use "
"user-supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo section "
"(see the docs)."
msgstr ""
"El mètode predeterminat de visualització de nodes al mapa d'estat és "
"utilitzar les peces proporcionades per l'usuari. Es poden especificar a la "
"secció hostextinfo (vegeu la documentació)."


msgid ""
"If you don't supply coordinates, you can still select another layout method "
"within the script."
msgstr ""
"Si no proporcioneu cap peça, encara podeu seleccionar un altre mètode de "
"format en la seqüència."

-- Untranslated

# nagios (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios_2:1.2-3_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "Voleu configurar automàticamnt l'apache per al Nagios?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"La interfície del Nagios necessita,  per funcionar correctament, realitzar "
"algunes modificacions a la configuració del servidor web."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"editing /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Would you like me to do this? Say no "
"if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server "
"yourself. If you say yes here, all configuration changes will also be "
"removed when the packages is purged. Do not edit the configuration by hand, "
"but instead make a copy of it, and remove the trailing header and footer, as "
"everything between them will be automatically updated on package updates."
msgstr ""
"La versió del paquet de Debian pot, normalment, configurar de forma "
"automàtica l'apache editant el fitxer /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Voleu "
"que es faci? contesteu no si no esteu executant l'apache o si preferiu "
"configurar-ho manualment. Si contesteu sí, totes modificacions de la "
"configuració se suprimiran al purgar els paquets. No editeu la configuració "
"manualment sense fer-ne una còpia, suprimiu-ne les capçaleres i els peus ja "
"que totes les dades que continguin s'actualitzaran automàticament en les "
"actualitzacions del paquet."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"Com que no hi ha cap Apache2-SSL especial, 'both' indica Apache i Apache-SSL."

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Quina és la contrasenya de l'administrador de web del Nagios?"

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
"they can access anything. Different users may view different hosts and some "
"may send commands to the nagios backend."
msgstr ""
"Per poder accedir a l'administració web del Nagios cal, per defecte, "
"autenticar-se . Usuaris diferents poden veure diferents ordinadors i alguns "
"poden enviar ordres al programa de suport del nagios."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Com que esteu utilitzant la configuració predeterminada de l'apache s'ha "
"configurat l'usuari administrador predeterminat \"nagiosadmin\". Introduïu "
"una contrasenya pel compte. Els usuaris addicionals s'afegiran al fitxer /"
"etc/nagios/htpasswd.users utilitzant l'eina htpasswd que proporciona "
"l'apache. Si heu canviat la contrasenya i no en voleu tornar a entrar un "
"altra, premeu Retorn i no es modificarà la contrasenya."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with there own access views."
msgstr ""
"L'usuari del qual voleu canviar la contrasenya és el 'nagiosadmin', i la "
"configuració predeterminada del paquet li permet visualitzar i modificar la "
"totalitat del Nagios. Podeu, i probablement hauríeu de, configurar els "
"vostres usuaris amb les seves vistes d'accés específiques."

#. Description
#: ../templates:42
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "Voleu habilitar la interfície d'ordres externes del Nagios per web?"

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"El Nagios es pot configurar perquè rebi \"ordres externes\" de processos per "
"alterar, en calent, els paràmetres de comprovació dels serveis i d'altres "
"paràmetres. La interfície web ho utilitza per permetre als usuaris reiniciar "
"el servidor, planificar les comprovacions i d'altres qüestions similars."

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"In order for this to work, nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. The Debian packaged version can "
"support this by running setuid to the nagios user."
msgstr ""
"Per poder funcionar, les seqüències CGI del nagios han de poder escriure al "
"fitxer /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. La versió del paquet de Debian pot "
"suportar aquesta característica si s'executa setuid."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "host.cfg file format change"
msgstr "el format del fitxer host.cfg canvia"

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions 0.0.5 "
"and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no support for "
"this feature and so the upgrade is usually a simple case of supplying the "
"false flag for each service in this field."
msgstr ""
"Per suportar serveis volàtils el format del fitxer hosts.cfg s'ha modificat "
"lleugerament de la versió 0.0.5 a la 0.0.6. La versió 0.0.5 no suportava "
"aquesta característica i l'actualització es redueix a definir una senyalador "
"fals per a cada un dels serveis del camp."

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your hosts."
"cfg file."
msgstr ""
"El programa ns5to6 es pot utilitzar per actualitzar automàticament el fitxer "
"hosts.cfg."

#. Description
#: ../templates:65
msgid "commands.cfg deprecated"
msgstr "s'ha suprimit el fitxer commands.cfg"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied by "
"the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it."
msgstr ""
"S'ha suprimit el fitxer commands.cfg pel fitxer command.cfg que proporciona "
"el paquet de connectors i el fitxer generat automàticament plugins-auto.cfg."

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but "
"make sure you don't clash with any of the commands generated from the /usr/"
"share/nagios/pluginconfig/*cfg files."
msgstr ""
"Si havíeu afegit contingut al fitxer commands.cfg, afegiu-les al fitxer "
"command.cfg assegurant-vos que no entrin en conflicte amb cap de les ordres "
"generades dels fitxers /usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg."

#. Description
#: ../templates:75
#, fuzzy
msgid "Default status map layout needs coordinates."
msgstr "El format del mapa d'estat predeterminat necessita peces."

#. Description
#: ../templates:75
#, fuzzy
msgid ""
"The default method for displaying nodes in the status map is now to use user-"
"supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo section (see "
"the docs)."
msgstr ""
"El mètode predeterminat de visualització de nodes al mapa d'estat és "
"utilitzar les peces proporcionades per l'usuari. Es poden especificar a la "
"secció hostextinfo (vegeu la documentació)."

#. Description
#: ../templates:75
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't supply coordinates, you can still select another layout method "
"within the script."
msgstr ""
"Si no proporcioneu cap peça, encara podeu seleccionar un altre mètode de "
"format en la seqüència."

#. Description
#: ../templates:85
msgid "Upgrading from Netsaint"
msgstr "S'està actualitzant del Netsaint"

#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint "
"configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change "
"in code base) using a different type of configuration. To migrate the "
"Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/"
"sbin/upgrade-netsaint2nagios."
msgstr ""
"S'ha detectat que heu estat utilitzant el Netsaint (almenys hi ha la seva "
"configuració). El Nagios és el Netsaint amb un altre nom (i forces "
"modificacions en la base del codi) utilitzant un tipus de configuració "
"diferent. Per migrar la configuració del Netsaint al format del Nagios "
"executeu l'ordre /usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios."

#. Description
#: ../templates:94
msgid "New apache include file"
msgstr "Nou fitxer d'inclusió de l'apache"

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to load "
"and access the Nagios directories and CGI commands have had major problems "
"in the past. It is now rewritten, and all access problems have been fixed. "
"When you get the question to overwrite this file with the one from the "
"package. Please choose 'i' here."
msgstr ""
"El fitxer que indica a l'Apache/Apache-SSL com carregar i accedir als "
"directoris del Nagios i a les ordres CGI /etc/nagios/apache.config, ha "
"tingut, anteriorment, problemes importants. S'ha reescrit i s'han solucionat "
"tots els problemes d'accés. Quan se us pregunti si voleu sobreescriure el "
"fitxer amb el del paquet escolliu 'i'."

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"In case you missed the question, the new file is called apache.config.dpkg-"
"new so you move that file to apache.config afterwards (using the 'mv' "
"command)."
msgstr ""
"Si us heu oblidat la pregunta, podeu sobreescriure el fitxer apache.config "
"per l'apache.config.dpkg-new (utilitzant l'ordre 'mv')."

Reply to: