[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nagios



hola maquina de traduccio aka Aleix,

Dic, d'avantma, que he vist varios errors en l'angles, i diria que 
la traduccio ja supera l'angles...ets ben fault-tolerant! :-)  He
intentat enviar un report ara, a veure...

-- Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es> wrote:
> 
> Fitxer: nagios_2:1.2-3_templates.pot
> Versió: 0.1
> Estat Total: 28 Fuzzy: 3 Untranslated: 0
> Historial
> 4/4/2004 Aleix Badia i Bosc (0.1)
> 
> Cadenes fuzzy o untranslated pendents:
> 
> -- Fuzzy
> 
> msgid "Default status map layout needs coordinates."
> msgstr "El format del mapa d'estat predeterminat necessita peces."

"El format predeterminat del mapa d'estat necessita peces."

> msgid ""
> "The default method for displaying nodes in the status map is now to use "
> "user-supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo "
> "section (see the docs)."
> msgstr ""
> "El mètode predeterminat de visualització de nodes al mapa d'estat és "
> "utilitzar les peces proporcionades per l'usuari. Es poden especificar a la "
> "secció hostextinfo (vegeu la documentació)."

Un punt menor, pero em sembla que seria mes similar:

"El mètode predeterminat per visualitzar els nodes al mapa d'estat...

I no hauria de ser:

"Es poden especificar-les a la ..."

?

> msgid ""
> "If you don't supply coordinates, you can still select another layout "
> "method within the script."
> msgstr ""
> "Si no proporcioneu cap peça, encara podeu seleccionar un altre mètode de "
> "format en la seqüència."

Em sembla be aquesta...

> -- Untranslated
> 
> > # nagios (debconf) translation to Catalan.
> # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
> # Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: nagios_2:1.2-3_templates\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n"
> "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
> "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Choices
> #: ../templates:3
> msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
> msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
> 
> #. Description
> #: ../templates:5
> msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
> msgstr "Voleu configurar automà ticamnt l'apache per al Nagios?"
> 
> #. Description
> #: ../templates:5
> msgid ""
> "Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
> "in order for the front end to function properly."
> msgstr ""
> "La interfície del Nagios necessita,  per funcionar correctament,"
> " realitzar algunes modificacions a la configuració del servidor web."

Em sona una mica millor una reorganitzacio...a algu mes?

"Per funcionar correctament, la interfície del Nagios necessita..."

> #. Description
> #: ../templates:5
> msgid ""
> "The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
> "editing /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Would you like me to do this? Say no
> "
> "if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server "
> "yourself. If you say yes here, all configuration changes will also be "
> "removed when the packages is purged. Do not edit the configuration by hand,
> "
> "but instead make a copy of it, and remove the trailing header and footer, as
> "
> "everything between them will be automatically updated on package updates."
> msgstr ""
> "La versió del paquet de Debian pot, normalment, configurar de forma "

Altre cop, posaria "normalment" al principi...que opineu?

> "automà tica l'apache editant el fitxer /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Voleu
> "
> "que es faci? contesteu no si no esteu executant l'apache o si preferiu "

"Contesteu" (amb C majuscula)

> "configurar-ho manualment. Si contesteu sí, totes modificacions de la "
> "configuració se suprimiran al purgar els paquets. No editeu la
> configuració "
> "manualment sense fer-ne una còpia, suprimiu-ne les capçaleres i els peus
> ja "
> "que totes les dades que continguin s'actualitzaran automà ticament en les "
> "actualitzacions del paquet."
> 
> #. Description
> #: ../templates:5
> msgid ""
> "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
> msgstr ""
> "Com que no hi ha cap Apache2-SSL especial, 'both' indica Apache i
> Apache-SSL."
> 
> #. Description
> #: ../templates:22
> msgid "Nagios web administration password?"
> msgstr "Quina és la contrasenya de l'administrador de web del Nagios?"
> 
> #. Description
> #: ../templates:22
> msgid ""
> "By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
> "they can access anything. Different users may view different hosts and "
> "some may send commands to the nagios backend."
> msgstr ""
> "Per poder accedir a l'administració web del Nagios cal, per defecte, "
> "autenticar-se . Usuaris diferents poden veure diferents ordinadors i "
> "alguns poden enviar ordres al programa de suport del nagios."
> 
> #. Description
> #: ../templates:22
> msgid ""
> "As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
> "administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
> "account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
> "users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
> "the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and "
> "the password will be left alone."
> msgstr ""
> "Com que esteu utilitzant la configuració predeterminada de l'apache s'ha "
> "configurat l'usuari administrador predeterminat \"nagiosadmin\". "
> "Introduïu una contrasenya pel compte. Els usuaris addicionals s'afegiran "
> "al fitxer /etc/nagios/htpasswd.users utilitzant l'eina htpasswd que "
> "proporciona l'apache. Si heu canviat la contrasenya i no en voleu tornar "
> "a entrar un altra, premeu Retorn i no es modificarà la contrasenya."

"un altre" ?

> 
> #. Description
> #: ../templates:22
> msgid ""
> "The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
> "default configuration distributed with the package allow that user to view "
> "and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
> "your own users with there own access views."
> msgstr ""
> "L'usuari del qual voleu canviar la contrasenya és el 'nagiosadmin', i la "
> "configuració predeterminada del paquet li permet visualitzar i modificar la
> "
> "totalitat del Nagios. Podeu, i probablement hauríeu de, configurar els "
> "vostres usuaris amb les seves vistes d'accés específiques."
> 
> #. Description
> #: ../templates:42
> msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
> msgstr "Voleu habilitar la interfície d'ordres externes del Nagios per web?"
> 
> #. Description
> #: ../templates:42
> msgid ""
> "Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes
> "
> "to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
> "interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
> "and so on."
> msgstr ""
> "El Nagios es pot configurar perquè rebi \"ordres externes\" de processos
> per "
> "alterar, en calent, els parà metres de comprovació dels serveis i d'altres
> "
> "parà metres. La interfície web ho utilitza per permetre als usuaris
> reiniciar "
> "el servidor, planificar les comprovacions i d'altres qüestions similars."
> 
> #. Description
> #: ../templates:42
> msgid ""
> "In order for this to work, nagios CGI scripts have to be able to write to "
> "the file /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. The Debian packaged version can "
> "support this by running setuid to the nagios user."
> msgstr ""
> "Per poder funcionar, les seqüències CGI del nagios han de poder "

Apart d'aqui, Nagios va amb majuscula...aixo he mencionat al report de
defectes.  El posem be aqui nosaltres?

> "escriure al "
> "fitxer /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. La versió del paquet de Debian pot "
> "suportar aquesta característica si s'executa setuid."
> 
> #. Description
> #: ../templates:54
> msgid "host.cfg file format change"
> msgstr "el format del fitxer host.cfg canvia"

Crec que seria millor "ha canviat", mirant el que ve despres...

I d'aqui a baix, tot em sembla be...

records,
Matt


> #. Description
> #: ../templates:54
> msgid ""
> "The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions 0.0.5 "
> "and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no support for "
> "this feature and so the upgrade is usually a simple case of supplying the "
> "false flag for each service in this field."
> msgstr ""
> "Per suportar serveis volà tils el format del fitxer hosts.cfg s'ha modificat
> "
> "lleugerament de la versió 0.0.5 a la 0.0.6. La versió 0.0.5 no suportava "
> "aquesta característica i l'actualització es redueix a definir una
> senyalador "
> "fals per a cada un dels serveis del camp."
> 
> #. Description
> #: ../templates:54
> msgid ""
> "The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your
> hosts."
> "cfg file."
> msgstr ""
> "El programa ns5to6 es pot utilitzar per actualitzar automà ticament el
> fitxer "
> "hosts.cfg."
> 
> #. Description
> #: ../templates:65
> msgid "commands.cfg deprecated"
> msgstr "s'ha suprimit el fitxer commands.cfg"
> 
> #. Description
> #: ../templates:65
> msgid ""
> "The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied by
> "
> "the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it."
> msgstr ""
> "S'ha suprimit el fitxer commands.cfg pel fitxer command.cfg que proporciona
> "
> "el paquet de connectors i el fitxer generat automà ticament
> plugins-auto.cfg."
> 
> #. Description
> #: ../templates:65
> msgid ""
> "If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but "
> "make sure you don't clash with any of the commands generated from the /usr/"
> "share/nagios/pluginconfig/*cfg files."
> msgstr ""
> "Si havíeu afegit contingut al fitxer commands.cfg, afegiu-les al fitxer "
> "command.cfg assegurant-vos que no entrin en conflicte amb cap de les ordres
> "
> "generades dels fitxers /usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg."
> 
> #. Description
> #: ../templates:75
> #, fuzzy
> msgid "Default status map layout needs coordinates."
> msgstr "El format del mapa d'estat predeterminat necessita peces."
> 
> #. Description
> #: ../templates:75
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The default method for displaying nodes in the status map is now to use
> user-"
> "supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo section (see
> "
> "the docs)."
> msgstr ""
> "El mètode predeterminat de visualització de nodes al mapa d'estat és "
> "utilitzar les peces proporcionades per l'usuari. Es poden especificar a la "
> "secció hostextinfo (vegeu la documentació)."
> 
> #. Description
> #: ../templates:75
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you don't supply coordinates, you can still select another layout method
> "
> "within the script."
> msgstr ""
> "Si no proporcioneu cap peça, encara podeu seleccionar un altre mètode de "
> "format en la seqüència."
> 
> #. Description
> #: ../templates:85
> msgid "Upgrading from Netsaint"
> msgstr "S'està actualitzant del Netsaint"
> 
> #. Description
> #: ../templates:85
> msgid ""
> "I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint "
> "configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change
> "
> "in code base) using a different type of configuration. To migrate the "
> "Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/"
> "sbin/upgrade-netsaint2nagios."
> msgstr ""
> "S'ha detectat que heu estat utilitzant el Netsaint (almenys hi ha la seva "
> "configuració). El Nagios és el Netsaint amb un altre nom (i forces "
> "modificacions en la base del codi) utilitzant un tipus de configuració "
> "diferent. Per migrar la configuració del Netsaint al format del Nagios "
> "executeu l'ordre /usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios."
> 
> #. Description
> #: ../templates:94
> msgid "New apache include file"
> msgstr "Nou fitxer d'inclusió de l'apache"
> 
> #. Description
> #: ../templates:94
> msgid ""
> "The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to load
> "
> "and access the Nagios directories and CGI commands have had major problems "
> "in the past. It is now rewritten, and all access problems have been fixed. "
> "When you get the question to overwrite this file with the one from the "
> "package. Please choose 'i' here."
> msgstr ""
> "El fitxer que indica a l'Apache/Apache-SSL com carregar i accedir als "
> "directoris del Nagios i a les ordres CGI /etc/nagios/apache.config, ha "
> "tingut, anteriorment, problemes importants. S'ha reescrit i s'han solucionat
> "
> "tots els problemes d'accés. Quan se us pregunti si voleu sobreescriure el "
> "fitxer amb el del paquet escolliu 'i'."
> 
> #. Description
> #: ../templates:94
> msgid ""
> "In case you missed the question, the new file is called apache.config.dpkg-"
> "new so you move that file to apache.config afterwards (using the 'mv' "
> "command)."
> msgstr ""
> "Si us heu oblidat la pregunta, podeu sobreescriure el fitxer apache.config "
> "per l'apache.config.dpkg-new (utilitzant l'ordre 'mv')."
> 



	
		
__________________________________
Do you Yahoo!?
Win a $20,000 Career Makeover at Yahoo! HotJobs  
http://hotjobs.sweepstakes.yahoo.com/careermakeover 



Reply to: