[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://quota




Fitxer: quota_3.11-5_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 26 Fuzzy: 2 Untranslated: 0
Historial
12/5/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)

Cadenes fuzzy o untranslated pendents:

-- Fuzzy
-- Untranslated


msgid "Time slot in which admin gets email."
msgstr ""


msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""

# quota (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota_3.11-5_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Send daily reminders to users over quota"
msgstr "Envia recordatoris diàris als usuaris que han sobrepassat la quota"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Habiliteu l'opció si voleu que la utilitat warnquota s'executi diàriament "
"alertant els usuaris que han sobrepassat la quota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "Phone support number of the admin"
msgstr "Número de telèfon de suport de l'administrador"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduïu el número de telèfon on l'usuari pugui trucar si necessita ajuda "
"referent als correus electrònics de \"sobrepassat quota\". Ho podeu deixar "
"buit si posteriorment especifiqueu una signatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Support email of the admin"
msgstr "Correu electrònic de suport de l'administrador"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu electrònic on l'usuari us pugui escriure si "
"necessita ajuda referent als correus electrònics de \"sobrepassat quota\". "
"Ho podeu deixar en blanc si posteriorment especifiqueu una signatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid "From header of warnquota emails"
msgstr "Orígen de la capçalera dels correus electrònics del warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'adreça que especifiqueu s'utilitza al camp \"From:\" de qualsevol correu "
"que enviï la utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid "Message of warnquota emails"
msgstr "Missatge dels correus electrònics del warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a missatge a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota. Utilitzeu el caràcter \"\" per especificar un "
"salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar el missatge "
"predeterminat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Signature of warnquota emails"
msgstr "Signatura dels correus electrònics del warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a signatura a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota. Utilitzeu el caràcter \"\" per especificar un "
"salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar la signatura "
"predeterminada."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:44
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "S'ha modificat el funcionament de l'rpc.rquota"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"S'ha modificat el funcionament de l'rpc.rquota. Per establir la quota, l'rpc."
"rquotad s'ha d'iniciar amb l'opció '-S'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid "Message of warnquota group emails"
msgstr "Missatge dels correus electrònics de grup del warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a missatge a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota als grups que sobrepassen la quota. Utilitzeu el "
"caràcter \"\" per especificar un salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu "
"utilitzar el missatge predeterminat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Subject header of warnquota emails"
msgstr "Assumpte de la capçalera dels correus electrònics del warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza al camp \"Subject:\" de qualsevol correu "
"que enviï l'utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "CC header of warnquota emails"
msgstr "CC de la capçalera dels correus electrònics del warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza al camp \"CC:\" de qualsevol correu que "
"enviï l'utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:69
msgid "Time slot in which admin gets email."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:76
msgid "Signature of warnquota group emails"
msgstr "Signatura dels correus electrònics de grup del warnquota"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"El text que especifiqueu s'utilitza com a signatura a qualsevol correu que "
"enviï la utilitat warnquota als grups que sobrepassen la quota. Utilitzeu el "
"caràcter \"\" per especificar un salt de línia. Deixeu-ho en blanc si voleu "
"utilitzar els missatge predeterminat."

Reply to: