[RFR] po-debconf://openafs
Fitxer: openafs_1.2.11-1_templates.pot
Versió: 0.1
Estat Total: 25 Fuzzy: 1 Untranslated: 0
Historial
12/5/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)
Cadenes fuzzy o untranslated pendents:
-- Fuzzy
-- Untranslated
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result. You have been warned."
msgstr ""
# openafs (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs_1.2.11-1_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
msgid "What hosts are DB servers for your home cell?"
msgstr ""
"Quins ordinadors principals són servidors de base de dades de la vostra "
"cel·la?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"L'AFS utilitza el fitxer /etc/openafs/CellServDB per mantenir la llista de "
"servidors amb els quals s'hauria de contactar per trobar parts d'una cel·la. "
"La cel·la a la qual assigneu aquesta estació de treball no està al fitxer. "
"Introduïu els noms dels ordinadors principals dels servidors de base de "
"dades separats per espais. Important: si esteu creant una nova cel·la i "
"aquest ordinador n'ha de ser una base de dades, introduïu-ne únicament el "
"nom; afegiu la resta de servidors posteriorment un cop funcionin. No "
"habiliteu l'inicialització del client d'AFS durant l'engegada fins que la "
"cel·la no estigui configurada. Quan funcioni correctament podeu editar el "
"fitxer /etc/openafs/afs.conf.client per habilitar el client.<"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
msgid "What AFS cell does this workstation belong to?"
msgstr "A quina cel·la de l'AFS pertany l'estació de treball?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:16
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"L'espai de fitxers de l'AFS està organitzat per cel·les o dominis "
"administratius. Cada estació de treball està pertany a una cel·la. "
"Normalment, la cel·la és el nom del domini de DNS."
#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
msgstr "Quina mida té la memòria cau de l'AFS (kB)?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:24
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"L'AFS utilitza una à rea del disc per desar, en una memòria cau, els fitxers "
"remots i accedir-hi més rà pid. La memòria cau es muntarà a /var/cache/"
"openafs. �s important que la memòria cau no empleni la partició on està "
"situada. Sovint la gent considera útil dedicar una partició a la memòria cau "
"de l'AFS."
#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Voleu executar el client de l'Openafs ara i durant l'arrencada?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:34
msgid ""
"Should the Openafs filesystem be started and mounted at boot? Normally, most "
"users who install the openafs-client package expect to run it at boot. "
"However, if you are planning on setting up a new cell or are on a laptop, "
"you may not want it started at boot time. If you choose not to start AFS at "
"boot , run /etc/init.d/openafs-client force-start to start the client when "
"you wish to run it."
msgstr ""
"Voleu que el sistema de fitxers de l'Openafs s'iniciï i es munti durant "
"l'arrencada? Els usuaris que instal·len el paquet openafs-client acostumen a "
"executar-lo a l'arrencada. Si preteneu configurar una nova cel·la o si esteu "
"utilitzant un ordinador portà til probablement no us interessi. Si escolliu "
"no iniciar l'AFS durant l'arrencada, el podeu iniciar executant el fitxer /"
"etc/init.d/openafs-client force-start."
#. Description
#: ../openafs-client.templates:45
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Voleu buscar cel·les de l'AFS al DNS?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:45
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Per contactar amb una cel·la de l'AFS necessiteu l'adreça d'IP dels "
"servidors de la base de dades de la cel·la. Normalment la informació es "
"llegeix del fitxer /etc/openafs/CellServDB. Si l'Openafs no troba una cel·la "
"al fitxer, pot utilitzat el DNS per cercar-hi registre d'AFSDB que contenen "
"la informació."
#. Description
#: ../openafs-client.templates:55
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "Voleu xifrar el trà fic autenticat amb el servidor de fitxers de l'AFS?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:55
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"L'AFS proporciona un mètode de xifrat feble que es pot utilitzar entre el "
"client i els servidors de fitxers. Tot i que el xifrat és més feble que el "
"DES i no és suficient per a dades molt confidencials, proporciona una "
"lleugera confidencialitat i dificulta la tasca d'un atacant casual."
#. Description
#: ../openafs-client.templates:65
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Voleu generar dinà micament els continguts del directori /afs?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:65
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"El directori /afs conté una entrada per a cada cel·la amb la qual es pot "
"comunicar un client. Tradicionalment, les entrades les generaven els "
"servidors en la cel·la del client. Tot i això, els clients de l'OpenAFS "
"poden generar els continguts del directori /afs dinà micament basant-se ens "
"els continguts de l'/etc/openafs/CellServDB i el DNS."
#. Description
#: ../openafs-client.templates:65
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells. DO NOT SELECT THIS OPTION IF "
"THIS MACHINE IS THE FIRST DATABASE SERVER IN A NEW CELL ."
msgstr ""
"Si genereu el directori /afs dinà micament, haureu de crear l'/etc/openafs/"
"CellAlias per incloure els à lies de les cel·les més usuals. No sel·leccioneu "
"l'opció si l'ordinador és el primer servidor de base de dades d'una nova "
"cel·la."
#. Description
#: ../openafs-client.templates:78
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Voleu utilitzar el fakestat per evitar les penjades mentre s'està llistant "
"el directori /afs?"
#. Description
#: ../openafs-client.templates:78
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Les operacions al directori /afs poden generar una quantitat important de "
"trà fic de xarxa perquè l'AFS és un espai de fitxers global. Si algunes "
"cel·les de l'AFS no estan disponibles i mireu el directori /afs utilitzant "
"l'eina ls o algun navegador grà fic del sistema de fitxers, es pot penjar la "
"mà quina durant uns minuts. Per evitar les penjades, l'AFS pot simular "
"localment les respostes a aquestes operacions. �s una opció recomanada en la "
"majoria dels casos."
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
msgid "What cell does this server serve files for?"
msgstr "Per a quines cel·les serveix fitxers el servidor?"
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:3
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Els servidors de fitxers d'AFS pertanyen a una cel·la. Disposen de la clau "
"del servei de Kerberos de la cel·la i hi serveixen volums. Normalment la "
"cel·la és la mateixa a la qual pertany l'estació de treball client."
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:11
msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?"
msgstr ""
"L'actualització mourà els fitxers a les noves ubicacions, voleu continuar?"
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:11
msgid ""
"Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved. In particular, "
"files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
"locations. The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other "
"files are located in /var/lib/openafs. If you continue with this upgrade, "
"these files will be moved. You should use the bos restart command to reload "
"your servers. Any configuration changes made before you do so will be lost."
msgstr ""
"De la versió de l'Openafs 1.1 a la 1.2 s'han mogut forces fitxers. Els "
"fitxers del directori /etc/openafs/server-local s'han distribuït per "
"d'altres ubicacions. El fitxer BosConfig està ubicat al directori /etc/"
"openafs i els altres fitxers al /var/lib/openafs. Si continueu "
"l'actualització els fitxers es mouran. HaurÃeu d'utilitzar l'ordre de "
"reiniciar per tornar a carregar els servidors. Es perdrà qualsevol canvi "
"anterior al reinici."
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:22
msgid "OpenAFS Fileserv Probably does not work!"
msgstr "El sistema de fitxers de l'OpenAFS no funciona."
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:22
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result. You have been warned."
msgstr ""
Reply to: