-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hola Matt L'he agafat per banda i ja el tinc, tot i que tal i com indica l'assumpte d'aquest correu n'he fet l'actualització a la versió de unstable. En el tarball trobaràs el catàleg "corregit" i el diff amb el que tu has enviat, també hi ha un directori a on he posat els binaris per a si algú ho vol veure en acció. A l'adjunt en text pla i surten els apunts que et comento i demano a en Jordi Mallach (com a desenvolupador) que llegeixi el primer comentari a veure si estic en el correcte. Toni PD I tot plegat si el servidor no em rebota el correu, clar. ;-) - -- Sort ######## Antoni Bella Perez #################### | # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm ## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##, ## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i col·laborador dels projectes: Debian en català: http://www.debian.org/index.ca.html KDE en català: http://ca.i18n.kde.org/ T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca - - -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAj/UglUACgkQGfXdVUGHvegfIQCeMsd/eCJrVmsqhR9BdTkT9dZ1 N3sAoJ3IMkXeE6cVJ1YQfyEWUoeokvNq =y++o -----END PGP SIGNATURE-----
Attachment:
tarball-apt_ca.tar.bz2
Description: application/tbz
DeLink No es tradueix o almenys ho considero nom propi. Algun desenvolupador de Debian que ho aclareixi? W És la bandera de "Warning" i millor posar «A» d'«Avís» o «Atenció». tool Sempre es tradueix per «eina». IO «E/S», és un pel difícil d'entendre però sempre s'usa aquesta notació «entrada/sortida» -- tot i que si trobo "output" sol ho tradueixo per «eixida». Regex "expressió racional" ha de ser «expressió regular». bloquejar «blocar» un registre més culte? Sí|si Accent: Sí és això|si ningu s'oposa Hit -> Con Jo hi he posat «Obj» en referència a «Objectiu». Anteriorment els ho vaig exposar a l'equip spanish i els va sembla una bona cosa -- es que amb l'altra et quedes fet un cromo a veure què vol dir. signature «signatura» havies posat firma però crec més convenient signatura. socket «connector», veig que a certs llocs posaves "ports". p.e. => p.ex. rependre => reprendre Perform => realitza offset => desplaçament Consultació => Consulta bytes => octets Directriu => Directriu