[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Com traduirieu aixo 2ª part



El Tue, Nov 12, 2002 at 08:44:43PM +0000, Arnatrix deia:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> El fragment es el següent:
> 
> "The Toast program for Mac OS is reported to work fine with .iso files. You 
> can be extra-safe by giving it the creator code CDr3 (or possibly CDr4) and 
> type code iImg using e.g. FileTyper. Double-clicking on the file will then 
> open up Toast directly, without having to drag-and-drop or go via the 
> File-Open menu."
> 
> I la part que m'interessa es:
> 
> "giving it the creator code CDr3 (or possibly CDr4) and type code iImg "
> 
> Havia pensat en posar-ho com:
> "...Podeu ser mes cautelosos donant-li el codi creador (o de creacio?) CDr3 
> (o possiblement CDr4) i escrivint codi ilgm fent servir per exemple 
> FileTyper. ...."
> 
> Algu amb idea del que son aquests 'codis'?
> 

No sóc cap guru de Mac, però em sóna que cada fitxer té un "fork" amb metadades.
El creator code deu ser el codi del programa que l'ha creat (la pista perquè el 
gestor de fitxers sàpiga amb quin programa obrir el fitxer) i el type code 
deu ser el codi del tipus de fitxer, per saber qines operacions tenen sentit 
, o alguna cosa així. 

jo traduiria:

"Podeu curar-vos en salut i posar-li de creador el codi CDr3 (o potser CDr4)
i de tipus el codi iImg, operació que podeu fer amb FileTyper"

-- 
Xavi Drudis Ferran
xdrudis@tinet.org



Reply to: