On Thu, Oct 24, 2002 at 11:10:51AM -0700, Matt Bonner wrote: > > --- xdrudis@tinet.org wrote: > > > > > > A mi em sona a que "one-bit problem" es com una expressio > > > col.loquial....seria "problemilla" o alguna cosa aixi? > > > > > > > Aix? seria "a bit of a problem", no?. No s?. > > > > M?s que un "problema d'un bit" jo diria "problema d'un ?nic bit" o > > "problema d'un sol bit", si no dirien "a bit problem". Per? > > estic molt desorietat sobre qu? vol dir realment que hi hagi u > > problema d'un (sol) bit a una imatge d'un CD. > > Mes contexte, si et plau! Sense les frases anteriors i posteriors, > mai sabrem que volia dir l'autor... Inequívocament es tracta d'un byte de la imatge del CD que és 0x98 i hauria de ser 0x90, i.e. té un bit posat a 1 que hauria de ser 0. Aquest text apareix en http://www.debian.org/CD/releases/index.en.html i el programa que repara l'error només canvia 0x98 per 0x90 on toca. Per tant, «un problema d'un sol bit» com deia el Xavier. PS: En l'altre CD són altres valors en altre lloc, és clar. -- Ivan Vilata i Balaguer @ SILENCED BY SPANISH LSSICE: @ "Cogito, sed sum" @ http://www.kriptopolis.com/ @
Attachment:
pgpLUMUlXLLjb.pgp
Description: PGP signature