[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: com traduirieu aixo?



--- xdrudis@tinet.org wrote:
> > 
> > A mi em sona a que "one-bit problem" es com una expressio 
> > col.loquial....seria "problemilla" o alguna cosa aixi?
> > 
> 
> Això seria "a bit of a problem", no?. No sé. 
> 
> Més que un "problema d'un bit" jo diria "problema d'un únic bit" o 
> "problema d'un sol bit", si no dirien "a bit problem". Però 
> estic molt desorietat sobre què vol dir realment que hi hagi u 
> problema d'un (sol) bit a una imatge d'un CD.

Mes contexte, si et plau!  Sense les frases anteriors i posteriors,
mai sabrem que volia dir l'autor...

Matt

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Y! Web Hosting - Let the expert host your web site
http://webhosting.yahoo.com/



Reply to: