Ferran, no em contestes només a mí, que açò és interessant per a tota la llista. On Thu, Jun 13, 2002 at 08:30:05PM +0200, ferran wrote: > A mi personalment hem sembla molt interesant poder ajudar a la traducció de les pagines web. Ok, hi ha moltes seccions per fer. Antoni Bella et pot dir segurament quines pàgines son les més importants ara mateix, ja que ell és qui més pàgines ha traduït. Pots veure l'estat actual en www.es.debian.org/devel/website/stats/. > Altrament, estava reflexionant sobre si realment son molt utilitzades les distribucions no-angleses, jo personalment practicament mai he utilitzat cap paquet trauït, ja sigui al catala o al castella. Potser la impresio que te la gent es que no li agrada tindre paquets en diversos idiomes.. que en creieu? quanta estimeu que utilitza els paquets trauïts? No generalitzes :) Jo en la meua màquina principal faig servir LANG=en_US, però en la resta sí que faig servir locales en català. Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://www.debian.org/ http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgp8o6wKJf447.pgp
Description: PGP signature