[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducció de les DWN



Jo estic d'acord amb el Jordi 100%. Els idiomes de les pàgines han de
seguir 
els protocols de negociació  de llengua fidelment. No podem inventar-nos 
les preferències dels usuaris.

Els parèntesis amb el terme en anglès cansen, i donen la impressió que
la 
pròpia llengua no  serveix per expressar-se. Només s'han de fer servir
quan 
és veritat que la pròpia llengua no serveix per expressar-se (perquè
ningú 
l'ha fet servir mai així i no és evident el significat a partir dels 
mecanismes normals de construcció de missatges i els elements
constituents).

Em dius seriosament que la  primera vegada que vas sentir "programari
lliure" 
no sabies que volia dir "free software"?. Què pensaves que volia dir?. A
mi 
no se m'acudeixen gaires interpretacions més. Una  altra cosa és que no
sàpigues 
la filosofia que hi ha al darrera la primera vegada que ho llegeixes.
Això 
no t'ho soluciona una traducció, cal un   enllaç a una plana
explicatòria.



Reply to: