On Tue, Feb 12, 2002 at 05:05:46PM +0100, Jordi Mallach wrote: > On Tue, Feb 12, 2002 at 04:23:18PM +0100, Ivan Vilata i Balaguer wrote: > > Tinc terminades les traduccions de les plantilles d'XFree86 per > > debconf. Si vos fa fer-hi una ullada, puc enviar-les a la llista, > > serà un tar d'uns 15 kB... Això sí, no pot faltar la famosa > > Llista de Paraules Maleïdes (TM). Si hi ha més d'una traducció, > > la que he usat és la primera. L'interrogant significa que no ho > > tinc massa clar. Opineu-hi, opineu-hi... > > 15Kb's crec que son acceptables. Jo ara mateix no se si tindria temps de > mirar-les, encara que em fie de tú i punt :p Bé, allà van doncs. Per cert «Fia't, fia't, i voràs» >) També hi ha «Renault, Renault i voràs»... Ehemmm, són 30 kB ;P > > render, to representar > > rendering representació > > render te molts significats, si es refereix a aquest, be. > "Bug X rendered app foo unusable" és el sentit més comú, em pense, Sí, buenu, es refereix a «to render fonts», faltava context. > > X server wrapper embolcall del servidor X > > si tu ho dius... jejej. en la vida havia sentit embolcall :D (hehehe) > > > Per cert Jordi, ara què faig, pq ho vaig llegir no-sé-on però > > no ho tobe. Envie un informe d'error per quin paquet? Amb quin > > format? > > Enviali els fitxers adjuntats per separat (o siga, 3 adjunts per una > banda i 1 per l'altra) a xfree86v3 i xfree86, que són els paquets de > fonts. Ja saps: mail a submit@bugs, E'teeee, pregunta xorra: quina plantilla va a quin paquet? Aleee! -- Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @ "Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
Attachment:
xtemplates-ca.tgz
Description: GNU Unix tar archive