Re: Treball atrassat
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
A Dimecres 15 Agost 2001 19:28, Jordi Mallach va escriure:
> Hola,
>
Hola
> Crec que em falta per pujar a CVS:
>
> en releases:
> el releases/index.wml, per Antonio i corregit per Ignasi
Aquest no me l'adjudiquis a mi que no le fet jo, si no a l'Ignasi Tura
<seasidefront@yahoo.fr>.
> els index de hamm, slink, potato i woody, per Antonio tb, sense
> corregir. D'aquestos ultims, tinc 2 copies i no se realment quina es la
> final. Algú pot enviar-me les versions finals o corregides?
>
D'aquests en tinc la versió final però ja que em demanes còpies faré una
actualització del potato.sgml i te'ls passo. Per cert miraré al cvsweb la
versió dels mateixos ja que no sé a on més mirar-ho. A em comprometo a fer-ho
avui, fins ara.
> en boot-floppies:
> Ok, ací si que porte un descontrol... quins troços falten? Quan estiga
> complet, ho testeem i ho pujem a CVS, i a partir d'ahi es pot començar a
> actualitzar a woody, si no s'està fent basat en woody ja.
>
> Jordi
Aquí et passaré l'estat actual de l'arbre /ca, vaja si no es queixen els
canadencs serà *ca*. :-)
DOCUMENTACIÓ DE LA INSTA·LACIÓ
*************************************************
Acabats en fase de correccions
**************************************
> > install.sgml 6 KB
- 13/07/01 = Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>
> > welcome.sgml 17.2 KB
- 13/07/01 = Ingrid C. Peiró <andromedam31@lared.zzn.com>
> > post-install.sgml 12.3 KB
- 19/07/01 = Ingrid C. Peiró <andromedam31@lared.zzn.com>
> > rescue-boot.sgml 46.1 KB
- 19/07/01 = Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>
En proces de traducció
****************************
> > administrivia.sgml 4.2 KB
- 14/08/01 = Ingrid C. Peiró <andromedam31@lared.zzn.com>
> > hardware.sgml 28.6 KB
- 13/07/01 = Josep Roca <josep.roca@uab.es>
> > inst-methods.sgml 33.8 KB
- 19/07/01 = pdl <pdl@sindominio.net>
> > partitioning.sgml 37.6 KB
- 15/07/01 = Jordi Valverde <jordi@eclipsi.net>
> > preparing.sgml 19 KB
- 13/07/01 = Lluis Vilanova <xscript@eresmas.com>
Falten/Orfes de traductor (us animeu?)
****************************** ***************
> > appendix.sgml 4.2 KB
> > dbootstrap.sgml 62.4 KB
> > tech-info.sgml 4.1 KB
Com a nota et diré que també corresponen el fdisk.txt i el cfdisk.txt però
tenen l'inconvenient que aquests son generats a partir de la pàgina man, les
quals lamentablement no estan disponibles en català. El
dselect-beginner.sgml també el podriem traduïr, vaja que seria recomenable el
fer-ho i per al release_notes ja vam quedar en esperar a les notes per a
Woody.
Per cert per ara les actualitzacions de la documentació de woody son
gairabé diaries i encara falten molts canvis.
Això es tot per ara.
- --
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# [Pàgina de traduccions del nucli Linux] |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux] |
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema: - Debian 2.2r3 `Potato' GNU/Linux-2.4.7
- XFree86 4.1
- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE7erm+GfXdVUGHvegRApNQAKCkhpFas2zgevmYAFo3ldJGqiL3WgCePDRG
6bMMYp2XxEX/mvGezaBCQMs=
=18Uf
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: