[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: cacti 0.8.7g-2.1: Please update debconf PO translation for the package cacti



Egunon Ander,

Bidali zenuen euskaratutako POa Debianeko biltegira?

OOoaintxearte,

Dooteo

Jatorrizko mezua: al., 2011-06-20 15:30 +0200, egilea: dooteo
> Arratsaldeon Ander,
> 
> PO bat bidali aurretik konpilatu egin behar da Gettext ikuspegitik
> akatsik ez duela ziurtatzeko. Horretaz gain, zuzentzaile ortografikoa
> ere erabiltzen dut sor ditzakedan euskarazko akatsak zuzentzeko.
> 
> 
> Konpilatzeko erabili terminaleko komando hau:
> 
> 	msgfmt -c --strict --statistics cacti_0.8.7g-2.1_eu.po 
> 
> 
> Nire ohitura euskaratzen dudan fitxategia paketea_bertsioa_eu.po
> izenarekin gordetzea da, horrela direktorio batean babeskopi gisa pakete
> desberdinetakoak edukitzen ditut gordeta.
> 
> Behin erroreak konponduta daudela (ikusi eransten dizudan POa, itzulpen
> estiloko zuzenketak ditu), orduan bidal daiteke. Horretarako bidali mezu
> bat helbide honetara:
> 
> 	Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
> 
> eduki honekin (tabulaziorik gabe):
> 
> 	Package: cacti 
> 	Version: 0.8.7g-2.1
> 	X-Debbugs-CC: debian-l10n-basque@lists.debian.org
> 	Severity: wishlist
> 	Tags: l10n patch
> 
> 	Attached Basque translation. Please, could you add it for us?
> 
> 	Thanks and best regards,
> 
> 	Ander Goñi
> 
> Gogoratu zaitez mezuan PO fitxategia eransteaz. Ander, zeuri dagokizu
> POa bidaltzea ;)
> 
> 
> 
> -------------- aldatutako mezua ----------------
> 
> 	msgid "Please select the webserver type for which cacti should be
> automatically configured."
> 	msgstr "Hautatu mesedez cacti zein web zerbitzari motarentzat
> automatikoki konfiguratua izango den."
> 
> Ingelesek 'Please' hitza gehiegi erabiltzen dute. Euskaldunok 'mesedez'
> hitza benetan larrialdi edo mesede garrantzitsu bat eskatzeko soilik
> erabiltzen dugu (eta mezuan soberan dago).
> 
> 	msgid "Please select the webserver type for which cacti should be
> automatically configured."
> 	msgstr "Hautatu cacti zein web-zerbitzari motarentzat automatikoki
> konfiguratuko den."
> 
> Bestetik web zerbitzari --> web-zerbitzari
> 
> 
>  Gainera, POaren goiburuan ere zure datuak jarri ditut iruzkin gisa (#
> lerroan), horrek POaren itzulpenean aritu direnen zerrenda historikoa
> adierazten baitu.
> 
> ------------------------------------------------
> 
> Ez horreatio, ta OOoaintxearte,
> 
> Dooteo
> 
> 
> 
> 
> 



Reply to: