[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: cacti 0.8.7g-2.1: Please update debconf PO translation for the package cacti



Arratsaldeon Ander,

PO bat bidali aurretik konpilatu egin behar da Gettext ikuspegitik
akatsik ez duela ziurtatzeko. Horretaz gain, zuzentzaile ortografikoa
ere erabiltzen dut sor ditzakedan euskarazko akatsak zuzentzeko.


Konpilatzeko erabili terminaleko komando hau:

	msgfmt -c --strict --statistics cacti_0.8.7g-2.1_eu.po 


Nire ohitura euskaratzen dudan fitxategia paketea_bertsioa_eu.po
izenarekin gordetzea da, horrela direktorio batean babeskopi gisa pakete
desberdinetakoak edukitzen ditut gordeta.

Behin erroreak konponduta daudela (ikusi eransten dizudan POa, itzulpen
estiloko zuzenketak ditu), orduan bidal daiteke. Horretarako bidali mezu
bat helbide honetara:

	Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>

eduki honekin (tabulaziorik gabe):

	Package: cacti 
	Version: 0.8.7g-2.1
	X-Debbugs-CC: debian-l10n-basque@lists.debian.org
	Severity: wishlist
	Tags: l10n patch

	Attached Basque translation. Please, could you add it for us?

	Thanks and best regards,

	Ander Goñi

Gogoratu zaitez mezuan PO fitxategia eransteaz. Ander, zeuri dagokizu
POa bidaltzea ;)



-------------- aldatutako mezua ----------------

	msgid "Please select the webserver type for which cacti should be
automatically configured."
	msgstr "Hautatu mesedez cacti zein web zerbitzari motarentzat
automatikoki konfiguratua izango den."

Ingelesek 'Please' hitza gehiegi erabiltzen dute. Euskaldunok 'mesedez'
hitza benetan larrialdi edo mesede garrantzitsu bat eskatzeko soilik
erabiltzen dugu (eta mezuan soberan dago).

	msgid "Please select the webserver type for which cacti should be
automatically configured."
	msgstr "Hautatu cacti zein web-zerbitzari motarentzat automatikoki
konfiguratuko den."

Bestetik web zerbitzari --> web-zerbitzari


 Gainera, POaren goiburuan ere zure datuak jarri ditut iruzkin gisa (#
lerroan), horrek POaren itzulpenean aritu direnen zerrenda historikoa
adierazten baitu.

------------------------------------------------

Ez horreatio, ta OOoaintxearte,

Dooteo





# translation of templates.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2009.
# Ander Goñi <agoni@danobatgroup.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cacti@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-16 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Ander Goñi <agoni@danobatgroup.com>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:1001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid "Webserver type"
msgstr "Web-zerbitzari mota"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid "Please select the webserver type for which cacti should be automatically configured."
msgstr "Hautatu cacti zein web-zerbitzari motarentzat automatikoki konfiguratuko den."

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:1002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure your webserver by hand."
msgstr "\"Bat ere ez\" hautatu web-zerbitzaria eskuz konfiguratu nahi baduzu."

#~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
#~ msgstr "Zein web-zerbitzari mota erabili behar du cactik?"

#~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None"
#~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Denak, Bat ere ez"

Reply to: