[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Insert multipla su Sqlite



perché fai top quoting?
In questo modo gli altri non possono quotare correttamente, per esempio la tua prima risposta "Sì ci vuole un cursore" resta senza domanda e uno che legge questa mail non capisce di cosa si stava parlando.

On 26/10/2010 20:17, alessio c wrote:
Si, ci vuole un cursore. Ma non capisco il motivo per cui vuoi farlo in
bash, se hai debian python lo tieni già installato. Puoi fare uno script in
gedit o kate (molto meglio kate) in python e farlo girare da terminale.

primo perché Python non l'ho mai usato, secondo perché voglio fare una cosa abbastanza semplice, o meglio volevo fare una cosa abbastanza semplice per semplificare e aiutare in modo automatico la traduzione delle descrizioni dei pacchetti. Infine volevo imparare/esercitarmi su alcuni comandi bash.

Per ora ho rilasciato questa versione:
https://linguistico.svn.sourceforge.net/svnroot/linguistico/ddtp

ora sto lavorando ad un'altra che usa sqlite e permette, tra l'altro di:
* caricare in automatico i pacchetti già tradotti, ma che sono stati modificati dal DD; * caricamento automatico dei pacchetti che sono tra i primi 500 usati secondo popcorn; * avere l'elenco dei pacchetti non totalmente tradotti ordinati per quanti caratteri mancano da tradurre; * riuscire ad individuare paragrafi già tradotti, ma che per disposizione degli invii non vengono indicati come tali da DDTSS;
* individuare paragrafi inglesi uguali tradotti in modo differente;
* ...

Questo script, che all'origine era molto semplice e molto approssimativo ora sta diventando un po' complesso, ma i risultati che dà mi sembrano buoni. Il problema principale è che è abbastanza lento (ora impiega poco più di 30 minuti per girare su un intel 4 core 3 Ghz, ma ho dovuto rigirare un po' la struttura, prima era sopra l'ora) e non è ancora finito (ho in mente di arrivare a (tentare di) gestire le singole frasi, se trovo il tempo per farlo). Il secondo problema è la dimensione: ora è sui 50-60 MByte la prima volta che viene eseguito e poi adagio adagio aumenta (prima della riorganizzazione della struttura era 4 volte più grande).

Intanto il team di traduzione (che è un po' variabile con il tempo) ha da qualche giorno tradotto tutti i pacchetti più importanti (quelli con priorità >=50) raggiungendo la prima posizione tra i traduttori dei pacchetti in Sid e Squeeze:
http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html
http://ddtp.debian.net/stats/stats-squeeze.html

Per maggiori informazioni vedere qui:
http://linguistico.sourceforge.net/pages/debian/traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss.html

Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Strumenti per l'ufficio: http://it.openoffice.org
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook


Reply to: