[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione "Debian Securing Manual" & affini.



On Sat, Feb 15, 2003 at 05:49:59PM +0100, NN wrote:

> dagli estensori dei documenti, ma più traduco e più mi accorgo che 
> l'inglese fa veramente schifo - come, del resto, tutte le lingue 
> analitiche rispetto alle sintetiche (questa, comunque è un'opinione 
> personale e non è detto che un inglese non provi lo stesso sentimento 
> nei confronti di una mia traduzione)...

A me dell'inglese piace l'estrema sintesi: in tre parole (se sai quali) dici
l'equivalente di tre frasi in Italiano. Questo permette ad esempio di esibirsi in
'freddure' micidiali.
Non mi chiedete di farvi un esempio, pero' ... se mai, provate a leggervi qualcosa
di Terry Pratchet o di Douglas Adams (se vi piace il genere). 

Cmq, nel cimentarmi nella traduzione di materiale informatico, anche a me e' parso che
gli autori non siano dei maestri di letteratura; il guaio e' che certe frasi 'approssimate'
in inglese sembrano ancora accettabili, mentre tradotte letteralmente in italiano
fanno propri schifo, per cui urge una bella perifrasi e magari anche un po' di
'libera interpretazione'.

Con cio', essendo stato ancora piu' lungo di te, la smetto.

Ciao
-- 
FB



Reply to: