[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione dpkg



>>>>> On Sun, 30 Apr 2000 18:33:35 +0200 (CEST), Sabino Maggi <maggi@ien.it> said:

    SM> Apprezzo in ogni caso lo sforzo fatto, ma forse sarebbe meglio
    SM> indirizzare questo sforzo verso qualcosa di piu' originale.

Bene, e ti ringrazio! Tu di cosa ti stai occupando di più originale?

    SM> Non me ne vogliate, nel mio Istituto fino a una quindicina di
    SM> anni fa l'effetto tunnel veniva tradotto in "effetto traforo",
    SM> ci sono delle tesi di laurea intitolate cosi'...

Perdona, ma proprio non riesco a comprendere il ragionamento: anche
ammettendo che la traduzione che tu citi non sia corretta (e pur
essendo ignorante in materia, il "traforo" mi da comunque un'idea che
ritengo risponda all'effetto in questione), abbiamo due considerazioni 
possibili:

a) aiuta qualcuno ad avvicinarsi alla questione?
b) siamo altrimenti in grado di correggere e migliorare il testo? 

Non voglio legarmi al tuo specifico esempio, ma credo che nel caso
delle traduzioni dei programmi free software sia possibile rispondere
un bel si ad entrambe.

Se poi come dice

>>>>> On Sun, 30 Apr 2000 16:57:33 +0200 (CEST), Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it> said:

    GB> Se non vi
    GB> piace come sono tradotti i programmi, vi basta un bel ``unset
    GB> LANG'' nel .bashrc, e avrete tutto ancora nel vostro amato e
    GB> tecnicissimo inglese per informatici fighi.

il non vedere queste robaccie... "è cosa fatta", non vedo perchè
sprecare il fiato denigrando o sminuendo lo sforzo di altri.

Per rompere la "cupa" atmosfera, anch'io personalmente preferisco la
sinteticità dei msg inglesi originali, ma non posso non accogliere e
comprendere le richieste di chi (purtroppo per lui) non mastica che
l'italiano. E se un semplice schermo di aiuto in italiano consente ad
un mio amico, collega, cliente di usare con profitto e da solo dpkg (o 
qualsiasi altro, ovviamente) vedi che lo sforzo mi sarà ampiamente
ripagato! 

ciao, lele.
-- 
nickname: Lele Gaifax	| Quando vivro' di quello che ho pensato ieri
real: Emanuele Gaifas	| comincero' ad aver paura di chi mi copia.
email: lele@seldati.it	|		-- Fortunato Depero, 1929.


Reply to: