Hello, As far as I can tell you are reporting some Italian translation issues. Please report these to debian-l10n-italian in the future (in CC). Kind regards, Andrei On Sb, 25 mai 13, 11:36:38, bodrato@mail.dm.unipi.it wrote: > Carissime e carissimi, > > > Ieri mi sono imbattuto in una vista su una pagina del sito Debian, in > particolare nella pagina: > > http://www.debian.org/releases/wheezy/debian-installer/index.it.html > > si trova scritto: > > [...] attualmente non è nemmeno necessario. > > dove in inglese troviamo: > > [...] and is not actually needed. > > "nemmeno" va benissimo, "attualmente" sarebbe da cancellare. > > > "Actually" ed "attualmente", sono falsi amici, visto che il termine > inglese significa "di fatto", "davvero", mentre quello italiano "adesso". > > > Oggi mentre cercavo di ritrovare la pagina per segnalare l'errore mi sono > imbattuto anche nella nota alla pagina: > > http://www.debian.org/releases/stable/amd64/ch06s03.html.it#apt-setup-cdset > > si trova > > "attualmente solo poche persone usano"[...] > > quando era > > "only very few people actually use"[...] > > che io interpreterei come > > "veramente poche persone usano"[...] (dove "veramente" traduce "actually" > e non "very ;-) > > > Non è urgente, ma se si può, sarebbe meglio correggere. > > Buon fine-settimana, > m > > (Anche "support" e "supportare" non hanno lo stesso significato... ma ho > l'impressione che questa sia oramai una battaglia donchisciottesca.) > > -- > http://bodrato.it/papers/ > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-REQUEST@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org > Archive: [🔎] 59681.151.33.118.97.1369474598.squirrel@mail.dm.unipi.it">http://lists.debian.org/[🔎] 59681.151.33.118.97.1369474598.squirrel@mail.dm.unipi.it >
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature