[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Falsi amici, attulmente...



Carissime e carissimi,


Ieri mi sono imbattuto in una vista su una pagina del sito Debian, in
particolare nella pagina:

http://www.debian.org/releases/wheezy/debian-installer/index.it.html

si trova scritto:

[...] attualmente non è nemmeno necessario.

dove in inglese troviamo:

[...] and is not actually needed.

"nemmeno" va benissimo, "attualmente" sarebbe da cancellare.


"Actually" ed "attualmente", sono falsi amici, visto che il termine
inglese significa "di fatto", "davvero", mentre quello italiano "adesso".


Oggi mentre cercavo di ritrovare la pagina per segnalare l'errore mi sono
imbattuto anche nella nota alla pagina:

http://www.debian.org/releases/stable/amd64/ch06s03.html.it#apt-setup-cdset

si trova

"attualmente solo poche persone usano"[...]

quando era

"only very few people actually use"[...]

che io interpreterei come

"veramente poche persone usano"[...] (dove "veramente" traduce "actually"
e non "very ;-)


Non è urgente, ma se si può, sarebbe meglio correggere.

Buon fine-settimana,
m

(Anche "support" e "supportare" non hanno lo stesso significato... ma ho
l'impressione che questa sia oramai una battaglia donchisciottesca.)

-- 
http://bodrato.it/papers/


Reply to: