[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] wml://international/l10n/pseudo-urls.wml



David Prévot wrote:
>>         <li>Used to put a translation on hold, when the original version has
>>             changed or is about to change and any work done on updates now is
>>             likely to be wasted.</li>

In this version the "and any work done on updates now is likely to be
wasted" is intended to be a supplementary condition on both cases
(whether there are more changes coming soon or not).

> 	Used to put a translation on hold, when the original version has
> 	changed and is about to change again, so any work done on
> 	updates now is likely to be wasted.

In this version "the original version has changed" is redundant, since
if nothing has changed there's nothing to mail the list about.
 
> maybe “Used for example to put […]” could do the trick?

No, if you put the "for example" there it means there are times when
HOLD doesn't in any sense put it on hold (and a translator who doesn't
know it's on hold might end up doing the work and then complaining
when it turns out to be wasted effort).

How about:
  	Used to put a translation on hold, for example when more changes are
        due, so any work done on updates now is likely to be wasted.

Or maybe you could make it:

  	Used to put a translation on hold, warning that any work done on
        updates now is likely to be wasted - for example when more changes
        are due, or when an unusual workflow is in place for these files.
-- 
JBR	with qualifications in linguistics, experience as a Debian
	sysadmin, and probably no clue about this particular package


Reply to: