Hello, (I don't know if this is the right list, but given that unbranding is often done to save l10n work, I'll try here) I am currently updating the new template for dash. It (stripped down) has the following change: -However, since the Debian policy requires +However, since the distribution policy The first line is perfectly understandable to me, the second line leaves me wondering. What is "the distribution policy" (Debian has many, e.g. perl, python, ... and of course *the* Debian policy)[0]? Oridinary users can search www.debian.org for "Debian policy" and read it, probably in several languages. But if they do it for "policy of the distribution" they find several, have to distinguish, maybe even ask, ... The reason for the change is clear: The first line above is only valid for Debian, while the second version can be reused by other CDD and Debian derivatives. This, of course, has the nice effect that these distributions can reuse all translations as well. And there is no easy solution to this problem[1]. One basis of my work is the social contract (and I looked this up to be sure): Our priorities are our users and free software Thus in my opinion getting the best system (including Debconf messages) to *our* users is the priority. If, at the same time, the messages can be general (e.g. avoiding terms like "Debconf") than this is fine. Often the generalization yields other improvements (e.g. more variables resulting in less strings, clearer and standard language, ...). But if we have to choose between good messages for Debian users and lower quality ones for "everyone" I strongly favor good ones for Debian users. Opinions of other people involved here (as translators, users, and maybe translators of CDD as well)? Greetings Helge [0] In this case it might be meant as "some policy of your distribution" but this would be still suboptimal. [1] I quickly discussed this with Christian Perrier, who had run this template through SMITH. Using a variable ${distribution} would not work for two reasons: a)For us, Debian policy is the term, but for the CDD "foobaz" it might be "the central policy of foobaz". b)Debian and foobaz might have different genders in different languages and hence the surrounding grammer would require fixes. Of course, I routinely meet cases like b) (or even worse split sentences which do not work this way in German). -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature