Re: Standard way to mention copyright holder in PO files
On Sun, Jul 08, 2007 at 09:49:06AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Sat, Jul 07, 2007 at 08:54:08PM -0500, Ming Hua wrote:
> > What about the translations whose copyright is transfered to FSF (which
> > is acutally quite common, either due to explicit request by FSF, such as
> > all the TP translations, or due to careless translators just using the
> > default header generated by gettext) or (in Debian's case) SPI?
> I guess you can't code around careless users, you can just provide a
> default which will be in a way desired by non-careless users.
> > What about some translators that don't want to hold copyright for
> > his/her translation, but the team still want to credit his/her work by
> > listing him/her as a translator?
> Well, in some (many?) parts of the world you can't get rid of
> copyright. For example, in Europe you don't assign your copyright to
> the FSF, but rather give them a permission for unlimted use. But I
> assume that the entry in the tools would be configurable (i.e. default
> to the GECOS field, but allow for "anonymous" or "Joe Buck") and then
> it would be up to the language team to accept / reject those entries.
> While ownership of copyright is important, I think a clear indication
> of license is more important, so that for anonymous authors it is
> at least clear that they intended to release their translation under a
> certain copyleft license.
I would also really like to have the license specified in the PO files.
One problem is that translators are not always aware of licenses and do
not know how to specify it in the PO file.
I think having a header's field requiring the license could force them to
think about it.
We could standardize some values like:
"Licence: Same license as the PACKAGE package\n"
"Licence: See header's comments\n"
"Licence: See FILE\n"