[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Summary of the i18n sessions at DebConf 7



Please find below an attempt to summarize the interesting sessions we
had in Edinburgh this year. Many thanks to Michael Bramer, Felipe
Augusto van de Wiel and Eddy Petrisor who review this summary.


i18n work sessions organisation
-------------------------------

I attempted to setup daily sessions in order to gather together all
i18n people around and discuss the various topics we work on. It
half-failed because, for some of those we hapened to conflict with
other events and therefore couldn't get everybody to come together.

On the other hand, some of these sessions were quite active and
productive, as were informal work|hack sessions and I'll try to
summarize them here.

It finally turns out that daily *meetings* is probably too much and
that could be reduced to 3 or 4 meetings (2 of them being formal and
included in the schedule) with hack sessions in the meantime.

i18n release goals
------------------

I already summarized this one, so let's just mention what has been
decided to propose as lenny release goals:
- Support for packages' description translation in the archive
  Advocate: Michael Bramer
- Switch remaining debconf translations to use gettext
  Advocate: Nicolas François
- Prepare the system for translatable NEWS.Debian files
  Advocate: Steve Langasek
- Support for UTF-8 encoded manpages
  Advocate: Nicolas François
- Prepare the system to be able to have a default font for each language
  Advocate: Nicolas Spalinger

Translation licensing
--------------------

It is proposed to try standardizing PO files headers. faw (Felipe
Augusto van de Wiel) will make a proposal for a standard header that
would be produced by our i18n tools such as po-debconf tools.

All translations are considered derived work, so it will be suggested
to translators to just license them with the same license than the
package they pertain to, when they're connected to a package
(po-debconf, Debian native programs). The mention should then be "This
file is distributed under the same license as the <foo> package".

In parallel, a work is currently conducted by faw and Don Armstrong to
identify and contact all translators for the web site and have them
relicense their work under the GPLv2 or EXPAT MIT
licenses.

All translations should also include a copyright. Given the current
state of PO files, it is suggested to consider that the copyright, if
nothing else is mentioned, is held by the person listed in the
"Last-Translator" field.

We will try to enforce the use of a license notice and a copyright on
every file.

For this a lintian check should be added, checking for the presence of
some standard texts in the PO file headers.

If such lintian check is accepted, a huge amount of warnings will be
spilled out to maintainers. These will want to have translators fix
their files (the warning will suggest this).

In order to have the relicensing work to happen, it is proposed to add
a "--relicense" option to podebconf-report-po to make such a "call for
relicense" easy to do.

A test for this could also be added on churro.

The sequence would then become:
1) propose a standard header
2) lintian patch
3) could be a project by i18n
4) add --relicense option to podebconf-report-po
5) then, one by one work on existing packages

The DDTP should add a copy right to translations and the DDTSS should
also be adapted probably.

Work on Pootle and churro server
--------------------------------

Felipe worked on some admin cleaning on churro (aka i18n.debian.net).

Nicolas François and Felipe updated Pootle on churro to version 1.00
(soon 1.01). Some performance improvements have been noticed and it
allowed us getting rid of a modified Pootle version as upstream has
included most of the patches proposed by Nicolas.

The scripts we use on churro (robots, etc.) should all go to the
debian-l10n project on Alioth as soon as it switches to SVN (switch to
SVN to be done by Nicolas François, in sync with Thomas Huriaux).

DDTP integration with Pootle
----------------------------

Michael Bramer (grisu) has been granted an account on spaetzle|churro
(including sudo access to be able to setup any stuff he could
need). He worked to bring the DDTP running on churro instead of one of
his servers. The DDTP scripts will also be integrated to the
debian-l10n project on Alioth.

The complete set of Czech DDTP files has been integrated into churro
for performance testing purposes. The integration went well (much
better than the attempts during the Extremadura meeting). We still
have performance issues because of the huge number of files (over
20.000 PO files per language). It has been identified as Pootle
opening all stats file when entering a project.

Nicolas will try to add an option for Pootle to skip the stats update
step when entering directories with a big number of files.

Some work is also needed to implement a locking system so that
external tools interacting with Pootle files can do it safely even
when users are working on the PO files.

The integration identified a few packages with broken PO files
(because of incorrect ISO encoding in the control file, which is non
policy-compliant). Felipe will take care of sending RC bug reports (with
patches) for these.

QA work for l10n
----------------
This discussion came out from a BOF originally proposed by the
Japanese l10n team. During this BOF, the few of us attending (mostly
Christian and Felipe) presented the current methods used by the larger
l10n teams in Debian to work on translation QA.

The robots that crawl mailing lists and the BTS have been presented
and explained as well as the translation QA process shared by a few
teams.

"tdebs"
-------

The idea of tdebs, or more generally packages containing only
translations and offered separately from binary packages, is floating
around for a while.

This idea has been again discussed in the "Whacky ideas" BOF and
discussions seem to show that this is something that could be
feasible.

tdebs would be a kind of regular package with a different suffix. They
would probably group more than one translation in one tdeb to avoid
the problem of exponential growing of the number of packages.

This will make sense for packages where the translations themselves
are too small to have one tdeb per language.  In order to support
discreete selection of translations when using bundled translations, a
filtering mechanism will be needed.

Ideas float to make them versioned in a way allowing for updates
independent from the relevant binary package (in a way that could be
similar to binNMU numbering scheme)

That would need changes to dpkg, apt and such tools.

Eddy Petrisor is in charge of this topic and will update the relevant
page on Debian wiki.

Some formal prototyping would help focusing ideas and trigger
discussions. Some dpkg maintainers also favour this idea which could
help it being adopted.

We could use churro as a test mirror if that is needed at some moment.

Talk with Ubuntu
----------------

Some talks happened with people involved in the Ubuntu "Debian
collaboration" project (mostly Martin Albisetti). They aim at working
on tools to better interface the Ubuntu i18n infrastructure (Rosetta)
and the Debian one (or the future Debian one).

Debian concerns about the way to handle i18n in Ubuntu have been
mentioned. Apparently, the approach in Rosetta is now slowly evolving
from a "we'll translate everything whatever way we do it" approach to
something closer to the "Debian way" to do i18n work (QA work, avoid
work duplication, etc.)  and it was concluded that a dedicated live
meeting between key representatives in both projets could be something
to make happen in order to improve the overall infrastructure.

The idea of building a place where translation work done in Ubuntu and
translation work done in Debian could converge (as branches in a
common Revision Control System, for instance) has been raised. This
certainly needs to be improved, discussed, criticized, etc.

If that's possible, arranging such a meeting could be done and this
will be proposed to Canonical, thanks to the good connections we have
throught the common excellent work on Debian Installer.

Extremadura meeting
-------------------

The idea of a future work session in Extremadura, specifically
targeted on DDTP/DDTSS and their integration on churro and Pootle has
been proposed. Cesar Gomez Martin, who was attending DebConf confirmed
this is very probably possible, as long as it hapens in 2007.

We decided to have such work session in Novembre or December,
depending on the schedule that can be proposed by César.

The meeting *will* be focused on DDTP and churro work and should not
exceed 10 people, all being involved in the work about these
projects (including the DDTSS server). The target is offering some
infrastructure to get as many packages descriptions as possible to be
translated for lenny (we don't really need Pootle for this to happen
but that would help anyway).






-- 



Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: