Quoting Thijs Kinkhorst (thijs@debian.org): > Christian, > > > he maintainer unfortunately uploaded a new version of his package which > > broke out translations. I notified him that this is not fair to > > translators > > and I will notify him that I will coordinate an update of translations > > which > > will lead to an upload by him...or a NMU by me. > > What's with this bashing of the dbmail maintainer? I was about to announce *today* that French reached 100%. You'll understand that I may have some reasons to find not really nice to translators that an uncoordinated upload breaks many strings. OK, this upload indeed happened two months ago and the delay is "just" the processing delay by the ftpmaster team, but it somewhat is quite tiring that maintainers do not take care to think about warning translators before uploading versions that change the translatable material. Whether or not this belongs to what is about to be released is of no importance. > dbmail is not in testing... how can it be "not fair" to change debconf > translations? Without warning translators ? *this* is now unfair. There are enough tools around to properly deal with debconf templates chanes and it's IMHO time to maake this visible. A little shouting helps, sometimes. From now and until I resign from Debian I will notify each and every maintainer who releases a package with debconf changes without properly interacting with translators. Simultaneously, for each of such changes, I will post a call for translation here, and if I find that the given change would definitely have deserved an upload, I will people let know that I find this not respectful for our work (which is what I cann "unfair"). > Why would you go NMU'ing a package now that will be released in Lenny at > first? What urgency is there for this? Marketing. The recent progress in several languages is IMHO the best advertising for l10n efforts and being able to announce that we reach 100% is part of that.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature