As of Dec 25th 2006, French has virtually reached 100% completion for po-debconf translations. That means that, in case a miracle happens and ALL pending l10n bugs are magically fixed by package maintainers, all packages that use debconf and have localised strings for it, would be translated into French. This is of course virtual because, at a given moment, there are always packages for which the bug is reported but not fixed yet. The real status for French is indeed 96.16%. It has never been as high as far as I can remember ? See http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr for details. Some of the "bad boys" listed there have quite longstanding translations pending, despite the recent NMU campaign. They will of course be my first target in the next NMU campaign... French is indeed the second language to reach this at least once. Czech and Miroslav Kure reported to be "virtually 100%" several months ago, which lasted for a couple of days.... Many thanks to Thomas Huriaux, who took over from me the job of nagging French translators, and of course to the army of restless dudes who works in debian-l10n-french. On a réussi, les enfants...:-) PS: French translations are also virtually 100% for Debian native packages that include localisation (a Debian native package is a software that only exists in Debian, which means that Debian is, by definition, the only source for localisation of this package)/ --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature