Re: Request for Translations: Gerstensaft
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Martin Schulze wrote:
> a new upstream version of Gerstensaft is in preparation and the
> code has been mostly fixed. Thus the set of translatable strings
> should also be fixed and may be translated now. The package is fully
> internationalised and ready to accept translations.
> Gerstensaft is a graphical frontend to the SAFT protocol
> implemented by the sendfile package which is part of the Debian
> distribution for many years. It is used to transmit files and
> messages through the network.
> I would like to release a new upstream version soon but would also
> like to give you translators a chance to provide a translation of the
> strings. As such, and since 81 strings probably require more than
> just half an hour of work, please drop me a line if you start working
> on a translation and plan to distribute the work over some days. That
> way I can add a note to wait for your translation and not forget it.
> If you don't want to compile the package based on the source in CVS
> on your machine I can provide you with a preliminary Debian package to
> test your translation.
A source package would be appreciated. I have a preliminary translation,
but it appears that many strings have changed WRT the unstable version.
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
-----END PGP SIGNATURE-----