On Wednesday 16 August 2006 08:26, Martijn van Oosterhout wrote: > In just the last day the de team has translated 79 descriptions, 42 of > which have passed review and have been sent on to the DDTS. As such, > they're ahead of everyone else, given nl is the only other language > where translations have passed review. They're completed all the > Priority required and standard packages in the system and working on > optional. I'd like to make one comment on that though. I had a quick look yesterday at your web frontend and took a look at the translation for mutt. I found one fairly important spelling error and three places where I did not like the chosen translation (using a translation for a word that is possibly correct when looking only at the word itself, but makes no real sense, is very unusual or just ugly in the context). I submitted a new (IMO significantly improved) translation for mutt. This may have been an exception, but I rather doubt it. At the very least a spellcheck should be done for all translated descriptions. I also don't much like the fact that the translation of the package descriptions for Dutch is being done without any involvement of the existing Dutch translation team (at least, I don't remember seeing any mails about it on the list). I'd very much like to see a more public review process where new/updated translations are sent to the team list with a reply set to the translator or something. My compliments for taking the initiative though. Cheers, FJP
Attachment:
pgp6xrgbTFex4.pgp
Description: PGP signature