Re: Ensuring Quality in Ubuntu Translations
On 12/04/2006, at 7:29 AM, Christian Perrier wrote:
That's an interesting point which can be easily summarized as "no
matter the tool, the work method is way more important".
I posted about this on the rosetta-users list. It had come up, due to
the delightful fact that I now have some co-translators in the kde-vi
project :) so we have instituted some cooperative QA.
This consists, as in at least some teams here, of experienced
translators assigned to review files and to approve files for upload.
(No file is uploaded/committed which has not been reviewed and
The idea of anyone who can login being able to overwrite translations
for later use is really worrying: I know Pootle has had project-
specific and file-specific permissions for some time now. I certainly
wouldn't be using it if they didn't.
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)