[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RANT] French translation for debconf templates stucked at 90% : analysis



Lì martedì, 2004/06/29 alle 14:32, +0200, Christian Perrier ha scritto:
> > The biggest problem in the German translations are the different
> > politeness forms, and especially that you use a different form for
> > talking to people on the Internet than you use in DebConf templates.
> 
> Such as using either "du" or "Sie", I guess.
> 
> I have noticed that both german and italian teams most often use "du"
> and "tu" for "you" in user interaction texts. Most languages have this
> notion of 2nd person singular form which modern English does not use anymore.
> 
> It's a matter of fact that all french l10n teams I'm aware of strictly
> avoid to use the "tu" for "you", but always "vous". At least in
> French, but I'm pretty sure it's similar for German or Italian , "tu"
> is far too familiar for being "professionnal" : in all our languages,
> when meeting someone for the first time, using a familiar form looks
> strange (except...in electronic communication)

In Italy we try to avoid using the 2nd person singular in programs'
dialogs and we try to translate everything in an impersonal form. An
example could be: "Before going on you need to format the partition"
it's translated in something like "Before going on it is needed to
format the partition". 

> The Internet discussions have changed this, as this is common use to
> use "du", or "tu" in mailing lists, IRC, newsgroups. But this is
> relevant in the Internet communication world....and I would definitely
> not recommend using this (we call it "tutoiement" in French, I have no
> idea of the appropriate English term) in the screens we show to users.
> 
> Italian people seem to think different as I just finished a d-i test
> in italiano and I saw lots of "tu"....

As soon as I will have a VMWare functional on my machine I will test,
looking for these "tu" as this is against our translation guidelines.

> Your mail seems to show there are similar debates in the german l10n
> teams...thankfully, we don't have these in the french team...even
> though we all use "le tutoiement" in our mailing lists !

Regards
sc

-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)

Attachment: signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata


Reply to: