Re: Nice changes to po-debconf translation status pages
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
At Wed, 10 Sep 2003 15:25:25 +0200,
Martin Quinson wrote:
> > By the way my hang-up about translating debconf messages is mainly
> > from not-yet-getttextized (they can simply convert by
> > debconf-gettextize though), old-debconf-style (they have templates.*)
> > or multi-languages-into-one-file (like console-common, pcmcia-cs, ...)
> > package. Sigh.
> Most of those errors are detected by the scripts generating those pages.
> Great work, Denis. They are all listed on
> I have a patch underway to make this information more visible from the
> language pages (like http://www.debian.org/intl/l10n/templates/de). But I
Hmm, these pages are good informational also.
> Have a look at
> Japaneese is only 17% translated in that area. 664 strings are translated
> (from 3820). This page also repports that you personnaly translated 4
> templates which are now not up to date anymore (alsa-driver, apt-build,
> base-config and debconf)...
Oops, I updated them just few minutes ago. :-)
For the present Japanese DDTP/translation team seems work hard for
translating descriptions (great job!), but hasn't made systematic
routine to translate po-files into Japanese yet.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
Comment: Processed by Mailcrypt 3.5.8 <http://mailcrypt.sourceforge.net/>
-----END PGP SIGNATURE-----