[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#243183: locales: typo in the fr locale



On Mon, Apr 19, 2004, Michel Robitaille wrote:

> "standard" in that context is no longer invariable, it acts as an
> adjective and then has to comply to gender as well as numeral rules.

   Although "standard" sometimes declines in the literature, the general
usage is to keep it invariable (often according to Le Dictionnaire
Hachette, always according to Le Robert).

   Anyway, the rule should be consistency across translations: the
tcsh fr.po says "touches standard", glade has "réponses standard",
evolution has "ports standard", vlc "messages standard" and lynx
"options standard".

> So there is no typo. It follows the rules of the French language.

   How can you back up this claim? I'd love to see occurrences of eg.
"standarde" which I have failed to see in any dictionary, the best
counterexample being "l'entrée standard".

> The best I could do is to use a synonym like "normalisés" (which as
> you can see as also to follow the rules).

   This would indeed make more sense.

-- 
Sam.



Reply to: