[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DebianGIS] Re: [Qgis-user] [ANNOUNCE]: New GRASS 6 Translation Repository



On Thu, Sep 29, 2005 at 12:01:16AM +0100, Tim Sutton wrote:
> Hi Stephan
> 
> Great news & good work :-) Im curious to know how you are managing the
> translation process? Are you using some automation tools to ensure the
> new / changed tokens get updated so that all languages translators can
> see where changes have occurred? We are using LaTeX for docs and would
> find it useful to have a system that supports LaTeX and the
> aforementioned features. ive looked at kbabel and qlinguist (which we
> use for source code translations), but neither seems right for LaTeX.
> 
> Regards
> 
> Tim
> 

We (debian webwml and ddp team) use simply CVS diff for that. 
The trick consists simply in keeping up-to-date the cvs version of
reference for every translated doc within the document (generally
in a suitable comment tag). For instance:

<!-- CVS revision of original english document "1.93"  -->

That is useful to diff among versions.

> Stephan Holl wrote:
> 
> >Dear FOSS GIS users,
> >
> >[sorry for crossposting]
> >
> >GDF Hannover provides a new Translation Repository for the GRASS 6
> >Tutorial!
> >
> >As you may know, we publish tutorials on GRASS GIS under terms of the
> >GNU FDL (GNU Free Document License) for years. Translations into Czech
> >by Jachym Cepicky and English by Kerstin Holl are available to the user
> >community since a few months. 
> >
> >Within the last weeks we were asked by many GRASS users from all over
> >the world, that they would like to translate the current tutorial into
> >Spanish and Italian. For this reason we now established a new
> >Translation Repository[1] based on subversion.  
> >
> >	http://www.gdf-hannover.de/translation
> >
> >We hope this is a further step to increase the popularity of GRASS GIS.
> >If you feel like supporting this portal, we would be pleased to
> >integrate you or your money to the portal. Further languages could be
> >added as well. 
> >
> >We are running a mailinglist on which further information will be posted
> >to. If you are interested in contributing to the project please
> >subscribe[2] to this list to be up-to-date.
> >
> >best wishes, 
> >	
> >	GDF Hannover
> >
> >
> >[1] http://www.gdf-hannover.de/translation
> >[2] https://www.gdf-hannover.de/mailman/listinfo/gdf-translation
> >
> >
> >  
> >
> 
> 
> _______________________________________________
> Pkg-grass-general mailing list
> Pkg-grass-general@lists.alioth.debian.org
> http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-grass-general

-- 
Francesco P. Lovergine



Reply to: